लब्धलक्ष्या हि कौरव्या विधमन्ति चमूं तव । दहत्येष च व: सैन्यं द्रोण: प्रहरतां वर:,कौरवोंका निशाना अचूक हो रहा है। वे तुम्हारी सेनाका विनाश कर रहे हैं। इधर ये योद्धाओंमें श्रेष्ठ द्रोणाचार्य तुम्हारे सैनिकोंको दग्ध किये देते हैं
labdhalakṣyā hi kauravyā vidhamanti camūṃ tava | dahatyeṣa ca vaḥ sainyaṃ droṇaḥ praharatāṃ varaḥ ||
إن محاربي الكورافا، وقد صار تصويبهم لا يخطئ، يسحقون صفَّك القتالي. وها هنا درونا—أمضى الضاربين وأبرعهم—يحرق قواتك حرقًا، كأنما يلتهم جنودك في لهيب القتال نفسه. ويُبرز هذا القول وطأة الحرب الأخلاقية الكئيبة: فحين تتصلّب المهارة والعزيمة لتغدو عنفًا لا يلين، لا يعود انهيار الجيش مسألةَ تكتيك فحسب، بل يصير تهديدًا للوجود، يُلزم القادة أن يواجهوا في الميدان عواقب اختياراتهم.
श्रीवायुदेव उवाच
The verse highlights how mastery in warfare—unerring aim and superior striking power—can rapidly turn battle into annihilation, pressing an ethical reckoning: strategic excellence without restraint magnifies suffering, and leaders must face the human cost of decisions made in pursuit of victory.
Vāyudeva reports that the Kaurava fighters have become deadly accurate and are smashing the opposing formation, while Droṇa, the foremost attacker, is devastating the troops—described as ‘burning’ them—signaling a severe turning point and escalating destruction on the battlefield.