Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

तस्यापि च वधोपायं वक्ष्यामि तव पाण्डव । पाण्डुनन्दन! युद्धमें दुर्योधनका भी वध भीमसेन करेंगे। उसके वधका उपाय भी मैं तुम्हें बताऊँगा ।। वर्धते तुमुलस्त्वेष शब्द: परचमूं प्रति

tasyāpi ca vadhōpāyaṁ vakṣyāmi tava pāṇḍava | pāṇḍunandana! yuddhe duryodhanasyāpi vadhaṁ bhīmasenaḥ kariṣyati | tasya vadhasyōpāyam api ahaṃ tvāṁ vaktum icchāmi || vardhate tumulas tv eṣa śabdaḥ paracamūṃ prati ||

قال فايو: «يا ابن باندو، سأخبرك أيضًا بالوسيلة التي يُمكن بها قتله. يا ابن باندو—في ساحة القتال سيُهلك بهيماسينا دوريودَهَنَة حقًّا، وسأشرح لك الحيلة التي تُنجز بها تلك القتلة. وها هو ذا الآن زئيرٌ عاصفٌ مضطربٌ يرتفع متجهًا نحو جموع العدو.»

तस्यof him/that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
वधkilling/slaying
वध:
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
उपायम्means/method
उपायम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Accusative, Singular
वक्ष्यामिI shall tell
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
तवto you/of you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
वर्धतेgrows/increases
वर्धते:
TypeVerb
Rootवृध्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
तुमुलःtumultuous/terrible
तुमुलः:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शब्दःsound/noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
परother/opposing
पर:
TypeAdjective
Rootपर
FormFeminine, Accusative, Singular
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
P
Pāṇḍu
D
Duryodhana
B
Bhīmasena
P
para-camū (enemy host/army)

Educational Q&A

The verse frames the fall of Duryodhana as both a destined outcome and a matter of tactical means: even when an end is foreseen, it is achieved through concrete human action and strategy, raising the ethical tension of war where dharma is pursued amid violence.

Vāyudeva addresses a Pāṇḍava, announcing that Bhīma will be the slayer of Duryodhana and promising to explain the method for that killing; simultaneously, the battlefield atmosphere intensifies as a loud, tumultuous sound swells toward the enemy ranks.