Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

विव्याध निशितैस्तूर्ण सात्यकि: सत्यविक्रम: । तत्पश्चात्‌ सत्यपराक्रमी सात्यकिने तिरसठ बाणोंसे उसके चारों घोड़ोंको और सात तीखे बाणोंसे उसके सारथिको भी शीघ्र ही क्षत-विक्षत कर दिया

sañjaya uvāca | vivyādha niśitais tūrṇaṃ sātyakiḥ satyavikramaḥ | tatpaścāt satyaparākramaḥ sātyakine tirasathabāṇaiḥ tasya catvāro hayān sapta tīrṇabāṇaiś ca tasya sārathiṃ api śīghram eva kṣata-vikṣataṃ cakāra |

قال سانجيا: إن ساتياكي، الذي لا يخبو بأسه، طعن عدوَّه سريعًا بسهامٍ حادّة. ثم أظهر بطولةً صادقة، فأردى خيول خصمه الأربع بثلاثةٍ وستين سهمًا، وبسبعةِ نِصالٍ ماضيةٍ عاجلَ سائقَ العربة جرحًا وتمزيقًا—مُبيّنًا أن أخلاق الواجب في ساحة القتال، على قسوتها، تجعل تعطيلَ دعائم العربة وسندها وسيلةً حاسمةً لإنهاء المقاومة.

विव्याधpierced, struck
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
निशितैःwith sharp (ones)
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यविक्रमःof true valor
सत्यविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Satyaki
A
arrows (bāṇa)
H
horses (haya)
C
charioteer (sārathi)

Educational Q&A

The verse highlights the hard logic of kṣatriya-dharma in war: victory often depends on disabling the enemy’s mobility and support system (horses and charioteer). It reflects how duty-driven combat can prioritize decisive action over gentler ideals, underscoring the tragic moral tension inherent in battlefield righteousness.

Sanjaya reports that Satyaki rapidly strikes his opponent with sharp arrows, then specifically targets the chariot’s horses with sixty-three arrows and wounds the charioteer with seven more, effectively crippling the enemy chariot’s ability to fight or retreat.