Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

निविष्टान्‌ पाण्डवांश्वैव प्रीयमाणान्‌ महारथान्‌ । भीष्मस्य पतने हृष्टानुपगम्य महाबल:,पाण्डव महारथी भीष्मके गिर जानेसे बहुत प्रसन्न थे और हर्षमें भरकर विश्राम कर रहे थे। उस समय महाबली भगवान्‌ श्रीकृष्ण यथासमय उनके पास पहुँचकर धर्मपुत्र युधिष्ठिरसे इस प्रकार बोले--“कुरुनन्दन! सौभाग्यकी बात है कि तुम जीत रहे हो। यह भी भाग्यकी ही बात है कि भीष्म रथसे गिरा दिये गये

niviṣṭān pāṇḍavāṃś caiva prīyamāṇān mahārathān | bhīṣmasya patane hṛṣṭān upagamya mahābalaḥ ||

قال سانجيا: لما رأى عظماء فرسان العربة من الباندافا جالسين في راحة، مسرورين ومبتهجين بسقوط بهِيشما، دنا منهم ذو البأس في الوقت الملائم. ويُظهر هذا المشهد أن النصر—even في حربٍ عادلة—يحمل مشاعر متشابكة: ارتياحًا وفرحًا عند منعطف حاسم، غير أنه يظل مُظلَّلًا بثقل سقوط شيخٍ مُبجَّل وبمطالب الدارما في السلوك وضبط النفس.

निविष्टान्seated/resting
निविष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिविष्ट (नि+विश्, क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रीयमाणान्rejoicing/being delighted
प्रीयमाणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रीयमान (प्री, शानच्)
FormMasculine, Accusative, Plural
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
पतनेat the fall
पतने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपतन
FormNeuter, Locative, Singular
हृष्टान्gladdened/joyful
हृष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
TypeVerb
Rootउपगम् (क्त्वा/ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund)
महाबलःthe mighty one
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
B
Bhīṣma
M
Mahābala (Kṛṣṇa, by context)