Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)

स भवान्‌ सर्वसैन्येन परिवार्य पितामहम्‌ । समरे कर्म कुर्वाणं दुष्करं परिरक्षतु,“अतः तुम सम्पूर्ण सेनाके साथ समरभूमिमें दुष्कर कर्म करनेवाले पितामह भीष्मको चारों ओरसे घेरकर उनकी रक्षा करो'

sa bhavān sarvasainyena parivārya pitāmaham | samare karma kurvāṇaṃ duṣkaraṃ parirakṣatu ||

قال سنجيا: «فليُحِطْه—وقد أحاط به الجيش كلّه—وليُطوِّقْ ويحْمِ الجدَّ بهيشما، الذي يقوم في غمار القتال بأعمال بالغة العسر.»

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वसैन्येनwith the entire army
सर्वसैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि + वृ (वृञ् आवरणे)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having surrounded/encircled
पितामहम्the grandsire
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वाणम्doing, performing
कुर्वाणम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
दुष्करम्difficult, hard-to-do
दुष्करम्:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
परिरक्षतुlet him protect / may he protect
परिरक्षतु:
TypeVerb
Rootपरि + रक्ष्
FormLot (Imperative), Third, Singular, Parasmaipada
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्पूर्णentire, complete
सम्पूर्ण:
TypeAdjective
Rootसम्पूर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
सेनयाwith the army
सेनया:
Karana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
समरभूमौon the battlefield
समरभूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमरभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
दुष्करdifficult
दुष्कर:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मaction
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वन्तम्doing
कुर्वन्तम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
पितामहम्the grandsire
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
चारोंon all sides
चारों:
TypeIndeclinable
Rootचारों
ओरside/direction
ओर:
TypeIndeclinable
Rootओर
सेfrom/by
से:
TypeIndeclinable
Rootसे
घेरकरhaving surrounded
घेरकर:
TypeVerb
Rootघेर्
FormAbsolutive (Hindi usage), having surrounded
उनकीhis (of him)
उनकी:
TypePronoun
Rootवह (Hindi pronoun base)
FormFeminine, Genitive, Singular
रक्षाprotection
रक्षा:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
करोdo (you all)! / protect!
करो:
TypeVerb
Rootकृ
FormLot (Imperative), Second, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma (Pitāmaha)
K
Kaurava army (sarva-sainya)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights a wartime ethic of responsibility: when a senior leader undertakes perilous, decisive action, the collective must provide protection and support. It also reflects reverence toward elders and the strategic necessity of safeguarding the commander who carries the main burden of battle.

Sañjaya reports instructions/intent that Bhīṣma, the Kauravas’ grandsire and chief warrior, should be encircled by the full force of the army and carefully protected while he fights and performs formidable deeds on the battlefield.