Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kalmāṣapāda’s Encounter with Śakti and the Escalation of the Vasiṣṭha–Viśvāmitra Feud (कल्माषपाद–शक्ति प्रसङ्गः)

अतः: प्रयतितं राज्ये यज्ञसेन त्वया सह । राजासि दक्षिणे कूले भागीरथ्याहमुत्तरे,द्रोणाचार्य बोले--राजन्‌! मैं फिर भी तुमसे मित्रताके लिये प्रार्थना करता हूँ। यज्ञसेन! तुमने कहा था, जो राजा नहीं है, वह राजाका मित्र नहीं हो सकता; अतः मैंने राज्यप्राप्तिके लिये तुम्हारे साथ युद्धका प्रयास किया है। तुम गंगाके दक्षिणतटके राजा रहो और मैं उत्तरतटका

ataḥ prayatitaṁ rājye yajñasena tvayā saha | rājāsi dakṣiṇe kūle bhāgīrathyāham uttare ||

فلذلك، يا يَجْنَسِينا (Yajñasena)، قد اجتهدتُ لأحصل على مُلكٍ، ولو بمنازعتك. لقد قلتَ إن من ليس بملكٍ لا يليق أن يكون صديقًا لملك؛ ومن ثمّ سعيتُ إلى السيادة عبر الصراع معك. فكنْ أنتَ ملكًا على الضفة الجنوبية للبهاغيراثي (Bhāgīrathī/الغانغا)، وأكون أنا على الضفة الشمالية.

अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
प्रयतितम्I have endeavoured / I have made effort
प्रयतितम्:
TypeVerb
Rootप्र-यत् (धातु) / प्रयत्न (भाव)
FormPerfect (लिट्), 1st, singular, Parasmaipada
राज्येfor/with regard to the kingdom; in kingship
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, locative, singular
यज्ञसेनO Yajñasena (Drupada)
यज्ञसेन:
TypeNoun
Rootयज्ञसेन
Formmasculine, vocative, singular
त्वयाby you / with you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Forminstrumental, singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd, singular, Parasmaipada
दक्षिणेon the southern
दक्षिणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदक्षिण
Formneuter, locative, singular
कूलेbank (shore)
कूले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकूल
Formneuter, locative, singular
भागीरथ्याof the Bhāgīrathī (Ganges)
भागीरथ्या:
Sambandha
TypeNoun
Rootभागीरथी
Formfeminine, genitive, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
उत्तरेon the northern
उत्तरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउत्तर
Formneuter, locative, singular

ब्राह्मण उवाच

Y
Yajñasena (Drupada)
B
Bhāgīrathī (Gaṅgā river)

Educational Q&A

The verse highlights an ethic of reciprocity and status: friendship among rulers is framed as requiring parity in rank. It also shows how honor-codes can rationalize conflict—war is presented as a means to restore equality and thereby enable a morally acceptable relationship (friendship) within that social framework.

The speaker addresses Yajñasena (Drupada), explaining that because Drupada had insisted only a king can be a king’s friend, the speaker strove to obtain a kingdom by contending with him. He proposes a division along the Bhāgīrathī (Gaṅgā): Drupada rules the southern bank, while the speaker rules the northern bank.