Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

महासेनो विशाखश् च षष्टिभागो गवां पतिः चक्रहस्तस्तु विष्टम्भी मूलस्तम्भन एव च

mahāseno viśākhaś ca ṣaṣṭibhāgo gavāṃ patiḥ cakrahastastu viṣṭambhī mūlastambhana eva ca

هو مهاسينا (Mahāsena) وهو فيشاكها (Viśākha)؛ وهو «الجزء ذو الستين» (Ṣaṣṭibhāga)، المنظِّم الساري في كل المقادير والتقسيمات. وهو ربُّ الماشية وحاميها (وحامي جميع الكائنات). وهو حاملُ القرص (التشاكرا)، السندُ الكوني الذي يقيم كل شيء، وهو الجذرُ نفسه—مُثبِّتُ أساس الوجود.

महासेनःMahāsena, the great commander (supreme leader of divine hosts)
महासेनः:
विशाखःViśākha, the widely-branching/pervading one (also an epithet linked with Skanda’s power)
विशाखः:
षष्टिभागःthe sixty-part portion, regulator of divisions/measurements, pervading share
षष्टिभागः:
गवाम्of cows/cattle (symbolically, beings and the Vedic wealth)
गवाम्:
पतिःlord, protector (Pati—Shiva as Lord of pashus)
पतिः:
चक्रहस्तःone who holds a discus (cakra), wielder of sovereign power
चक्रहस्तः:
तुindeed
तु:
विष्टम्भीsupporter, upholder, stabilizer of the cosmos
विष्टम्भी:
मूलस्तम्भनःroot-foundation stabilizer, one who fixes the base
मूलस्तम्भनः:
एवverily/indeed
एव:
and
:

Suta Goswami (narrating Shiva’s names to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

As part of the Shiva Sahasranama, this verse supports nāma-japa around the Linga by affirming Shiva as Pati—the protector and stabilizing support of all beings—making worship a means to loosen pasha (bondage) and align the pashu (soul) with the Lord.

It presents Shiva-tattva as sovereign and all-sustaining: the cosmic upholder (viṣṭambhī) and the root-stabilizer (mūlastambhana), indicating the Lord as the ground of manifestation and the controller beyond all divisions (ṣaṣṭibhāga).

The implied practice is Shiva Sahasranama nāma-japa (recitation of epithets) before the Linga, used in Pashupata-oriented sādhanā to cultivate inner steadiness (stambhana) and devotion to Pati as the remover of pasha.