Adhyaya 17
Purva BhagaAdhyaya 1719 Verses

Adhyaya 17

Bāṇa’s Śiva-bhakti and the Genealogy of Kaśyapa’s Descendants (Manvantara Lineages)

يتابع هذا الأدهيايا سرد «الجزء الأوّل» في الكوسمولوجيا والأنساب، فيقدّم أوّلًا بانا ابن بالي، وهو أسورا شديد القوّة، تجمع عبادته المتّقدة لشنكرا (شيفا) على نحوٍ مفارق مع قهره لإندرا والديڤات. فيلجأ الآلهة إلى مهاديڤا، فيُحرق—بلِيلَا إلهيّة—مدينة بانا بسهمٍ واحد؛ غير أنّ احتماء بانا برودرا وعبادته المتمحورة حول اللِّنگا يجعل الحادثة برهانًا على سيادة شيفا وعلى فاعليّة البهاكتي الحامية حتى للأسورا. ثم ينتقل الفصل إلى قوائم نسلٍ منظّمة: أبناء دانو المهيبون (مثل تارا وشمبارا)، وأفاعي سوراسا وكائناتها الهوائيّة متعدّدة الرؤوس، وغندهرفات أريشṭا، وناگات كدرو (ابتداءً بأننتا)، وبنات تامرا الستّ. كما يذكر سلالات سورابهي البقريّة وخلق إيرا النباتي، وأصول الياكشا/الراكشسا من خسا. ويُبرز ابنا فيناتا، غارودا وأرونا، مثال التپس الذي يهب أدوارًا كونيّة: غارودا مركب ڤشنو، وأرونا سائق مركبة سوريا بفضل نعمة رودرا. ويختتم بالتأكيد على ثواب سماع هذه الأخبار في ختام المانڤنترا لما فيه من محوٍ للذنوب، وبذكر عودة بعض القائمين بالوظائف الكونيّة (Devapraharaṇa) للولادة في كل دورة يوغا، رابطًا الأنساب بموضوع البرالايا والتجدّد الدوري في البورانا.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे षोडशो ऽध्याय बलेः पुत्रशतं त्वासीन्महाबलपराक्रमम् / तेषां प्रधानो द्युतिमान् बाणो नाम महाबलः

وهكذا جاء في «شري كورما بورانا» ضمن «شاتساهسري سمهيتا» في القسم الأول: كان لبَلي مئةُ ابنٍ ذوي قوةٍ وبأسٍ عظيمين. وكان أبرزهم المتلألئ شديدُ البأس المسمّى «بانا».

Verse 2

सो ऽतीव शङ्करे भक्तो राजा राज्यमपालयत् / त्रैलोक्यं वशमानीय बाधयामास वासवम्

ذلك الملك كان شديدَ التعبّد لشَنْكَرَة (شيفا) فحكم مملكته؛ ثم لما أخضع العوالم الثلاثة لسلطانه أخذ يضايق فاسافا (إندرا).

Verse 3

ततः शक्रादयो देवा गत्वोचुः कृत्तिवाससम् / त्वदीयो बाधते ह्यस्मान् बाणो नाम महासुरः

ثم إن شَكْرَة (إندرا) وسائر الآلهة قصدوا كِرِتّيفاسا (شيفا) وقالوا: «إن عفريتًا عظيمًا يُدعى بانا—وهو من أتباعك—يؤذينا ويقهرنا حقًّا».

Verse 4

व्याहृतो दैवदैः सर्वैर्देवदेवो महेश्वरः / ददाह बाणस्य पुरं शरेणैकेन लीलया

ولمّا استدعاه جميعُ الآلهة، أجاب إلهُ الآلهة—مهاديفا ماهيشڤارا—فأحرق مدينة بانا بسهمٍ واحد، على سبيل اللِّيلَا كأنه لعبٌ إلهيّ.

Verse 5

दह्यमाने पुरे तस्मिन् बाणो रुद्रं त्रिशूलिनम् / ययौ शरणमीशानं गोपतिं नीललोहितम्

ولمّا كانت تلك المدينة تلتهمها النيران، مضى بانا يلتمس الملجأ عند رودرا—إيشانا حامل الرمح الثلاثي، غوبتي حامي الكائنات، نيلالوهِتا ذو اللون الأزرق والأحمر.

Verse 6

मूर्धन्याधाय तल्लिङ्गं शांभवं भीतवर्जितः / निर्गत्य तु पुरात् तस्मात् तुष्टाव परमेश्वरम्

ووضع ذلك اللِّنگا الشامبهي على رأسه، وقد زال عنه الخوف، ثم خرج من تلك المدينة وسبّح وامتدح باراميشڤارا، الربّ الأعلى.

Verse 7

संस्तुतो भगवानीशः शङ्करो नीललोहितः / गाणपत्येन बाणं तं योजयामास भावतः

فلما مُدِحَ هكذا، فإن الإله المبارك—شنكرا نيلالوهِتا—بنية صادقة ألبس تلك السهم قوة الغانابَتْيَة، أي سطوة غانيشا.

Verse 8

अथाभवन् दनोः पुत्रास्ताराद्या ह्यतिभीषणाः / तारस्तथा शम्बरश्च कपिलः शङ्करस्तथा / स्वर्भानुर्वृषपर्वा च प्राधान्येन प्रकीर्तिताः

ثم وُلد لِدانو أبناءٌ شديدو الهول، مبتدئين بتارا. وأُعلن أن أبرزهم: تارا، شمبرة، كابيلا، شنكرة، سفربهانو، وفْرِشابرفَن.

Verse 9

सुरसायाः सहस्त्रं तु सर्पाणामभवद् द्विजाः / अनेकशिरसां तद्वत् खेचराणां महात्मनाम्

يا أيها الحكماء ثنائيو الميلاد، وُلد من سوراسا ألفُ حيّة؛ وكذلك كانت أمًّا لكائناتٍ جوّالة في السماء عظيمةِ النفس، كثيرةِ الرؤوس.

Verse 10

अरिष्टा जनयामास गन्धर्वाणां सहस्त्रकम् / अनन्ताद्या महानागाः काद्रवेयाः प्रकीर्तिताः

أنجبت أريشْطا ألفًا من الغندرفا؛ وأمّا الناغات العظام—وفي مقدّمتهم أننتا—فيُشاد بهم بوصفهم ذرية كَدرو.

Verse 11

ताम्रा च जनयामास षट् कन्या द्विजपुङ्गवाः / शुकीं श्येनीं च भासीं च सुग्रीवाङ्गृध्रिकां शुचिम्

يا خيرَ المولودين مرتين، إنّ تامرا أنجبت ستَّ بنات: شوكي، وشييني، وبهاسي، وسوغريفا، وآṅغْرِدهريكا، وشوتشي.

Verse 12

गास्तथा जनयामास सुरभिर्महिषीस्तथा / इरा वृक्षलतावल्लीस्तृणजातीश्च सर्वशः

وكذلك أنجبت سوربهي الأبقار، وأنجبت أيضًا أبقارَ الجاموس؛ وأمّا إيرا فقد أخرجت، على شتّى الوجوه، الأشجارَ والمتسلّقاتِ والكرومَ وكلَّ أصناف الحشائش.

Verse 13

खसा वै यक्षरक्षांसि मुनिरप्सरसस्तथा / रक्षोगणं क्रोधवशा जनयामास सत्तमाः

إنّ خَسا حقًّا أنجبت الياكشا والراكشاسا، وكذلك المونِيّين والأبساراس؛ ولمّا غلبها الغضبُ أخرجت جموعَ الراكشاسا—يا أكرمَ أهلِ الفضيلة.

Verse 14

विनतायाश्च पुत्रौ द्वौ प्रख्यातौ गरुडारुणौ / तयोश्च गरुडो धीमान् तपस्तप्त्वा सुदुश्चरम् / प्रसादाच्छूनिलः प्राप्तो वाहनत्वं हरेः स्वयम्

كان لفينَتا ابنان مشهوران: غارودا وأرونا. ومن بينهما، فإنّ غارودا الحكيم، بعد أن أجرى تقشّفاتٍ بالغة العسر، نال بنعمةٍ إلهية مقامَ أن يكون هو نفسه مركبَ هَري.

Verse 15

आराध्य तपसा रुद्रं मह्देवं तथारुणः / सारथ्ये कल्पितः पूर्वं प्रीतेनार्कस्य शंभुना

بعد أن تعبّد أرونا لِرودرا، الإله العظيم، بالزهد والتقشّف، عيّنه شَمبهو قديمًا—وقد سُرَّ بأركا (الشمس)—سائقًا لمركبة الشمس.

Verse 16

एते कश्यपदायादाः कीर्तिताः स्थाणुजङ्गमाः / वैवस्वते ऽन्ते ह्यस्मिञ्छृण्वतां पापनाशनाः

وهكذا ذُكِر نسلُ كَشْيَپا، من الثابتين والناطقين المتحركين. حقًّا، عند ختام هذا الفَيْفَسْوَتا (المانفنترا)، يصير هذا السرد مُزيلًا للذنوب لمن يصغي إليه.

Verse 17

सप्तविंशत् सुताः प्रोक्ताः सोमपत्न्यश्च सुव्रताः / अरिष्टनेमिपत्नीनामपत्यानीह षोडश

قيل إن سبعًا وعشرين ابنة هنّ الزوجات الفاضلات لسوما (القمر). وهنا يُعلَن أن ستة عشر نسلًا وُلدوا من زوجات أريشطانِمي.

Verse 18

बहुपुत्रस्य विदुषश्चतस्त्रो विद्युतः स्मृताः / तद्वदङ्गिरसः पुत्रा ऋषयो ब्रह्मसत्कृताः

ومن الحكيم باهوبوترا تُذكَر أربعةُ أبناءٍ باسم «فِدْيُوتا». وعلى المنوال نفسه صار أبناءُ أنْگيرَس رِشِيّين، مُكرَّمين مُعظَّمين لدى براهما.

Verse 19

कुशाश्वस्य तु देवर्षेर्देवप्रहरणाः सुताः / एते युगसहस्त्रान्ते जायन्ते पुनरेव हि / मन्वन्तरेषु नियतं तुल्यैः कार्यैः स्वनामभिः

وأما الدِّيفَرِشي كوشاشفا فله أبناء يُعرَفون باسم «ديفابراهَرَنا». حقًّا، عند نهاية كل دورةٍ من ألف يوجا يولدون من جديد؛ وفي كل مانفنترا، بلا تخلّف، يؤدّون أعمالًا مماثلة حاملين الأسماء نفسها.

← Adhyaya 16Adhyaya 18

Frequently Asked Questions

The narrative holds both together: Śiva’s arrow demonstrates sovereign corrective power, while Bāṇa’s refuge, liṅga-devotion, and praise show that sincere bhakti can secure protection and reorientation even amid consequences.

It situates all moving and unmoving beings within a manvantara framework, showing cosmic order as lineage-based and role-based, where tapas and grace determine offices (e.g., Garuḍa as Viṣṇu’s vāhana; Aruṇa as Sūrya’s charioteer) and where certain functionaries recur across yuga cycles.