Adhyaya 1
Dvadasha SkandhaAdhyaya 141 Verses

Adhyaya 1

Kali-yuga Dynasties and the Degradation of Kingship

مواصلةً لعدِّ الحكّام القادمين، يمدّ شُكاديفا غوسوامي سردَ الأنساب والملوك (vaṁśānucarita) إلى عصر كالي-يوغا، متتبعًا تعاقبَ السلالات الذي تميّز بالاغتيالات، وانقلابات الوزراء، وصعود قوى ليست من طبقة الكشاتريا. يذكر سلالة براديُوتانا، ثم ملوك شيشوناغا، حتى يصل إلى ناندا—ابن مها ناندي المولود من امرأة شودرا—الذي يدلّ جيشه الهائل وثروته العظيمة على تحوّل حاسم في دارما الحكم وتهميش القيادة الكشاترية التقليدية. ثم يمضي عبر الناندات وتدخّل البراهمن تشاناكيا الذي أسقطهم وأقام الماوريين، تلاهم الشونغا ثم الكانفا. وبعد سقوط الكانفا على يد خادم شودرا من أندرا، تُعرض سلسلة أندرا الطويلة، ثم تُذكر جماعات أخرى (آبهيرا، غردبهي، كانكا، يافانا، توروشكا، غوروندا، ماولا، وملوك كيلاكِيلا). وفي ختام الفصل ينتقل الكلام من القوائم إلى نبوءة أخلاقية: حكّامٌ غلاظٌ سيستغلّون الرعية ويهدمون المعايير الفيدية، وسيقلّدهم الناس، تمهيدًا لذكر أعراض كالي-يوغا وعلاجاتها الروحية في الفصل التالي.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥

قال شري شوكاديفا غوسوامي: إن آخر الملوك المذكورين في تعدادنا السابق لحكّام سلالة ماغدها في المستقبل هو بورَنْجَيا، الذي سيولد من نسل بريهدَرَثا. وسيقوم وزيره شوناكا باغتيال سيده ويُجلس ابنه هو، المسمّى برَدْيُوتا، على العرش. وسيكون ابن برَدْيُوتا هو پالَكا، وابنه وِشاخَيوپَ، وابنه راجَكا.

Verse 2

श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥

قال شُكاديفا غوسوامي: إن آخر ملكٍ ذُكر ضمن ملوك ماغدها القادمين هو بورَنْجَيا، وسيولد من سلالة بْرِهَدْرَثَ. وسيقوم وزيره شونَكَة بقتل سيده ويُقيم ابنه هو، المسمّى برَدْيُوتَ، على العرش. ثم يكون ابن برَدْيُوتَ هو پالَكَ، وابنه وِشاخَيُوبَ، وابنه راجَكَ.

Verse 3

नन्दिवर्धनस्तत्पुत्र: पञ्च प्रद्योतना इमे । अष्टत्रिंशोत्तरशतं भोक्ष्यन्ति पृथिवीं नृपा: ॥ ३ ॥

وسيكون ابن راجَكَ هو نندي وردهن. وهكذا سيكون في سلالة برَدْيُوتَنَ خمسة ملوك، يتمتعون بملك الأرض مدة مئة وثمانية وثلاثين عامًا.

Verse 4

शिशुनागस्ततो भाव्य: काकवर्णस्तु तत्सुत: । क्षेमधर्मा तस्य सुत: क्षेत्रज्ञ: क्षेमधर्मज: ॥ ४ ॥

وسيكون لنندي وردهن ابنٌ اسمه شِشُوناگ، وابنه يُعرف باسم كاكَوَرْنَ. وابن كاكَوَرْنَ هو كْشيمَدهَرْما، وابن كْشيمَدهَرْما هو كْشيتْرَجْنْيَ.

Verse 5

विधिसार: सुतस्तस्याजातशत्रुर्भविष्यति । दर्भकस्तत्सुतो भावी दर्भकस्याजय: स्मृत: ॥ ५ ॥

وسيكون ابن كْشيتْرَجْنْيَ هو وِدهي سارَ، وابنه يُدعى أَجاتَشَتْرُو. وسيكون لأَجاتَشَتْرُو ابنٌ اسمه دَربھَكَ، وابن دَربھَكَ هو أَجَے.

Verse 6

नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भ‍वो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥

وسيُنجب أَجَے نندي وردهنًا ثانيًا، ويكون ابنه مهانندي. يا أفضل الكورو! هؤلاء الملوك العشرة من سلالة شِشُوناگ سيحكمون الأرض في عصر كَلي مجموعَ ثلاثمئةٍ وستين سنة. يا أيها الملك بَريكشِت! سيُنجب مهانندي من رحم امرأة شُودرية ابنًا شديد القوة يُعرف باسم نند، صاحب جيوش لا تُحصى وثروة عظيمة. وسيُهلك طبقة الكشتريين؛ ومنذ ذلك الحين سيغدو أكثر الملوك شُودرًا لا دين لهم.

Verse 7

नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भ‍वो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥

سيُنجب أجايا ننديفردهنَةً ثانية، ويكون ابنه مهانندي. يا أفضل الكورو، في عصر كالي سيحكم هؤلاء الملوك العشرة من سلالة شيشوناغا الأرضَ مدةً مجموعها 360 سنة. يا عزيزي باريكشِت، سيُرزق مهانندي بابنٍ شديد القوة من رحم امرأة شودرية، يُعرف باسم نندا، سيدِ ثروةٍ عظيمة وجيوشٍ بالملايين؛ وسيُهلك طبقة الكشترية، ومنذ ذلك الحين سيغدو أكثر الملوك شودريين بلا دارما.

Verse 8

नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भ‍वो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥

سيُنجب أجايا ننديفردهنَةً ثانية، ويكون ابنه مهانندي. يا أفضل الكورو، في عصر كالي سيحكم ملوك شِشُوناگا العشرة هؤلاء الأرضَ مدةً مجموعها 360 سنة. يا باريكشِت، سيُرزق مهانندي بابنٍ شديد القوة من رحم امرأة شودرية يُدعى نندا، صاحب ثروة عظيمة وجيش كبير، وسيقضي على الكشترية؛ وبعد ذلك سيغدو أكثر الملوك شودريين بلا دارما.

Verse 9

स एकच्छत्रां पृथिवीमनुल्ल‍‌‌ङ्घितशासन: । शासिष्यति महापद्मो द्वितीय इव भार्गव: ॥ ९ ॥

نندا، سيدُ مهابدما، سيحكم الأرض كلها بسلطانٍ واحد كأنه باراشوراما الثاني، ولن يجرؤ أحد على منازعة أمره أو تحدّي سلطانه.

Verse 10

तस्य चाष्टौ भविष्यन्ति सुमाल्यप्रमुखा: सुता: । य इमां भोक्ष्यन्ति महीं राजानश्च शतं समा: ॥ १० ॥

وسيكون له ثمانية أبناء، يتقدمهم سُماليا؛ وسيحكمون هذه الأرض ملوكًا أقوياء مدة مئة سنة.

Verse 11

नव नन्दान् द्विज: कश्चित् प्रपन्नानुद्धरिष्यति । तेषामभावे जगतीं मौर्या भोक्ष्यन्ति वै कलौ ॥ ११ ॥

سيقوم برهمنٌ ما (تشاناكيا) بخيانة ثقة الملك نندا وأبنائه الثمانية ويُفني سلالتهم؛ وبغيابهم، في عصر كالي، سيحكم الموريون العالم.

Verse 12

स एव चन्द्रगुप्तं वै द्विजो राज्येऽभिषेक्ष्यति । तत्सुतो वारिसारस्तु ततश्चाशोकवर्धन: ॥ १२ ॥

ذلك البرهمن سيُتوِّج تشاندراگوبتا على المُلك. وابنه يُدعى واريسارا، وابن واريسارا سيكون أشوكافردھانا.

Verse 13

सुयशा भविता तस्य सङ्गत: सुयश:सुत: । शालिशूकस्ततस्तस्य सोमशर्मा भविष्यति । शतधन्वा ततस्तस्य भविता तद् बृहद्रथ: ॥ १३ ॥

بعد أشوكافردھانا سيأتي سوياشا، وابن سوياشا هو سانغتا. وابنه شاليشوك، وابن شاليشوك سوماشَرما، وابن سوماشَرما شتدھنوا؛ وابنه سيُعرَف باسم بريهدَرَثا.

Verse 14

मौर्या ह्येते दश नृपा: सप्तत्रिंशच्छतोत्तरम् । समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कलौ कुरुकुलोद्वह ॥ १४ ॥

يا أكرمَ الكُرُو! هؤلاء الملوك الماوريون العشرة سيحكمون الأرض في كالي-يوغا مدة مئة وسبعٍ وثلاثين سنة.

Verse 15

अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥

يا ملك باريكشِت العزيز، بعد أغنيميترا سيأتي سُجْيَيشْثا. ثم فَسومِترا، وبَهدْرَكا، وابن بَهدْرَكا وهو پُليندا. ثم يحكم غوشا ابن پُليندا، ثم فَجراميترا، ثم بهاگَفَتا، ثم دِيفَبهوتي، يا أرفع أبطال الكُرُو. وهكذا سيحكم عشرة ملوك من آل شونغا الأرض لأكثر من مئة سنة. ثم تقع الأرض تحت سلطان ملوك سلالة كانڤا، ذوي الفضائل القليلة.

Verse 16

अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥

يا ملك باريكشِت العزيز، بعد أغنيميترا سيأتي سُجْيَيشْثا. ثم فَسومِترا، وبَهدْرَكا، وابن بَهدْرَكا وهو پُليندا. ثم يحكم غوشا ابن پُليندا، ثم فَجراميترا، ثم بهاگَفَتا، ثم دِيفَبهوتي، يا أرفع أبطال الكُرُو. وهكذا سيحكم عشرة ملوك من آل شونغا الأرض لأكثر من مئة سنة. ثم تقع الأرض تحت سلطان ملوك سلالة كانڤا، ذوي الفضائل القليلة.

Verse 17

अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥

يا باريكشِت، يا أكرمَ أبطالِ الكورو! بعد أغنيمِترا سيملك سُجْيَيْشْثا، ثم يليه فَسومِترا وبَهدْرَكا وبُليندا ابنُ بَهدْرَكا. ثم يملك غوشا ابنُ بُليندا، ثم فَجْرَمِترا، ثم بهاگَفَتا، وأخيرًا دِيفَبْهوتي. وهكذا سيحكم عشرةُ ملوكٍ من الشونغا الأرضَ لأكثر من مئةِ سنة. ثم تقع الأرضُ تحت سلطان ملوكِ أسرةِ كانفا ذوي الفضائل القليلة.

Verse 18

शुङ्गं हत्वा देवभूतिं काण्वोऽमात्यस्तु कामिनम् । स्वयं करिष्यते राज्यं वसुदेवो महामति: ॥ १८ ॥

فَسوديفا، الوزيرُ الذكيّ من أسرةِ كانفا، سيقتل دِيفَبْهوتي آخرَ ملوكِ الشونغا، وهو رجلٌ غارقٌ في الشهوة، ثم يتولى المُلك بنفسه.

Verse 19

तस्य पुत्रस्तु भूमित्रस्तस्य नारायण: सुत: । काण्वायना इमे भूमिं चत्वारिंशच्च पञ्च च । शतानि त्रीणि भोक्ष्यन्ति वर्षाणां च कलौ युगे ॥ १९ ॥

ابنُ فَسوديفا سيكون بْهوميتر، وابنُه سيكون نارايَنة. وهؤلاء ملوكُ سلالةِ كانفا سيحكمون الأرض في كالي-يوغا مدةَ 345 سنة.

Verse 20

हत्वा काण्वं सुशर्माणं तद् भृत्यो वृषलो बली । गां भोक्ष्यत्यन्ध्रजातीय: कञ्चित् कालमसत्तम: ॥ २० ॥

سُشَرما، آخرُ ملوكِ الكانفا، سيُقتل على يد خادمه نفسه بالي، وهو شودرا وضيع من سلالة الأندھرا. وهذا المهاراجا بالي، الأشد انحطاطًا، سيسيطر على الأرض مدةً من الزمن.

Verse 21

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

أخو بالي، واسمه كِرِشْنَ، سيصبح الحاكم التالي للأرض. ابنه شري شانتكرن، وابنُه پَورنماس. وابن پَورنماس لَمبودر، ومنه يخرج الملك چِبِلك. ومن چِبِلك يأتي ميغھسواتي، وابنه أَتَمان. وابن أَتَمان أَنِشْتَكَرما، وابنه هالَيَ، وابنه تَلَك. وابن تَلَك پُريشبهيرو، ثم يملك سُنندن. ثم يأتي چَكور وكثير من الملوك المسمَّين «بَهو»؛ وفيهم يشتهر شِوَسواتي بقهر الأعداء. وابن شِوَسواتي گوماتي، ثم پُريمان. وابن پُريمان مِدَشِرا، وابنه شِوَسْكَنْد، وابنه يَجْنَشري. وابن يَجْنَشري وِجَيَ، وله ابنان: چَندْرَوِجْنَ ولومَڌي. يا كورو-نندن، هؤلاء الثلاثون ملكًا سيحكمون الأرض مجموع 456 سنة.

Verse 22

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

سيكون ابن بورناماسا هو لامبودارا، الذي سينجب المهراجا سيبيلكا. ومن سيبيلكا سيأتي ميغاسفاتي، وابنه سيكون أتامانا.

Verse 23

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

سيكون ابن أتامانا هو أنيشتاكارما. وابنه سيكون هاليا، وابنه تالاكا. وسيكون ابن تالاكا هو بوريشابيرو، وبعده سيصبح سوناندانا ملكاً.

Verse 24

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

سيتبع سوناندانا تشاكورا والثمانية باهو، ومن بينهم سيكون شيفاسواتي قاهراً عظيماً للأعداء. وسيكون ابن شيفاسواتي هو غوماتي. وابنه سيكون بوريمان.

Verse 25

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

سيكون ابن بوريمان هو ميداشيرا. وابنه شيفاسكاندا، وابنه ياجناشري. وسيكون ابن ياجناشري هو فيجايا، الذي سيكون له ابنان، تشاندرافيجنا ولومادهي.

Verse 26

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

سيتمتع هؤلاء الملوك الثلاثون بالسيادة على الأرض لمدة إجمالية تبلغ 456 عامًا، يا ابن الكوروس المفضل.

Verse 27

सप्ताभीरा आवभृत्या दश गर्दभिनो नृपा: । कङ्का: षोडश भूपाला भविष्यन्त्यतिलोलुपा: ॥ २७ ॥

ثم سيأتي سبعة ملوك من سلالة الآبهيرا من مدينة آوَبْهْرِتي، ثم عشرة من الغَردَبيّين. وبعدهم يحكم ستة عشر ملكًا من أسرة الكَنْكا، ويُعرَفون بشدة الطمع.

Verse 28

ततोऽष्टौ यवना भाव्याश्चतुर्दश तुरुष्कका: । भूयो दश गुरुण्डाश्च मौला एकादशैव तु ॥ २८ ॥

ثم سيظهر ثمانية من ملوك اليَفَنَة، يتبعهم أربعة عشر من التُرُشْك. ثم عشرة من الغُرُنْدَة، وأحد عشر ملكًا من سلالة المَولا.

Verse 29

एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥

هؤلاء من ملوك الآبهيرا والغَردَبيّين والكَنْكا سيستمتعون بالأرض ويحكمونها مدة 1,099 سنة، وسيحكم ملوك أسرة المَولا الأحد عشر مدة 300 سنة. فإذا انقرضوا جميعًا ظهر في مدينة كِلاكِلا نسلٌ من الملوك: بُهوتانندا، وَنْگِري، شِشونندي، وأخوه يَشونندي، وبرَڤيرَكَة. وسيملك ملوك كِلاكِلا مجموع 106 سنوات.

Verse 30

एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥

هؤلاء من ملوك الآبهيرا والغَردَبيّين والكَنْكا سيستمتعون بالأرض ويحكمونها مدة 1,099 سنة، وسيحكم ملوك أسرة المَولا الأحد عشر مدة 300 سنة. فإذا انقرضوا جميعًا ظهر في مدينة كِلاكِلا نسلٌ من الملوك: بُهوتانندا، وَنْگِري، شِشونندي، وأخوه يَشونندي، وبرَڤيرَكَة. وسيملك ملوك كِلاكِلا مجموع 106 سنوات.

Verse 31

एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥

هؤلاء من ملوك الآبهيرا والغَردَبيّين والكَنْكا سيستمتعون بالأرض ويحكمونها مدة 1,099 سنة، وسيحكم ملوك أسرة المَولا الأحد عشر مدة 300 سنة. فإذا انقرضوا جميعًا ظهر في مدينة كِلاكِلا نسلٌ من الملوك: بُهوتانندا، وَنْگِري، شِشونندي، وأخوه يَشونندي، وبرَڤيرَكَة. وسيملك ملوك كِلاكِلا مجموع 106 سنوات.

Verse 32

तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥

سيعقب الكيلاكيلا أبناؤهم الثلاثة عشر، الباهليكا، ومن بعدهم الملك بوشباميترا، وابنه دورميترا، وسبعة من الأندرا، وسبعة من الكوشالا، وكذلك ملوك مقاطعتي فيدورا ونيشادا سيحكمون بشكل منفصل في أجزاء مختلفة.

Verse 33

तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥

سيعقب الكيلاكيلا أبناؤهم الثلاثة عشر، الباهليكا، ومن بعدهم الملك بوشباميترا، وابنه دورميترا، وسبعة من الأندرا، وسبعة من الكوشالا، وكذلك ملوك مقاطعتي فيدورا ونيشادا سيحكمون بشكل منفصل في أجزاء مختلفة.

Verse 34

मागधानां तु भविता विश्वस्फूर्जि: पुरञ्जय: । करिष्यत्यपरो वर्णान् पुलिन्दयदुमद्रकान् ॥ ३४ ॥

سيظهر حينئذٍ ملك للمغد يدعى فيشواسفورجي، الذي سيكون مثل بورانجاي آخر. سيحول جميع الطبقات المتحضرة إلى رجال من الطبقة الدنيا غير متحضرين في نفس فئة البوليندا واليادو والمادراكا.

Verse 35

प्रजाश्चाब्रह्मभूयिष्ठा: स्थापयिष्यति दुर्मति: । वीर्यवान् क्षत्रमुत्साद्य पद्मवत्यां स वै पुरि । अनुगङ्गमाप्रयागं गुप्तां भोक्ष्यति मेदिनीम् ॥ ३५ ॥

سيُبقي الملك الأحمق فيشواسفورجي جميع المواطنين في حالة من الإلحاد وسيستخدم سلطته لتعطيل نظام الكشاتريا تمامًا. ومن عاصمته بادمافاتي، سيحكم ذلك الجزء من الأرض الممتد من منبع نهر الغانج إلى براياغا.

Verse 36

सौराष्ट्रावन्त्याभीराश्च शूरा अर्बुदमालवा: । व्रात्या द्विजा भविष्यन्ति शूद्रप्राया जनाधिपा: ॥ ३६ ॥

في ذلك الوقت، سينسى البراهمة في مقاطعات مثل سوراشترا وأفانتي وأبيرا وشورا وأربودا ومالافا جميع مبادئهم التنظيمية، ولن يكون أعضاء النظام الملكي في هذه الأماكن أفضل حالًا من الشودرا.

Verse 37

सिन्धोस्तटं चन्द्रभागां कौन्तीं काश्मीरमण्डलम् । भोक्ष्यन्ति शूद्रा व्रात्याद्या म्‍लेच्छाश्चाब्रह्मवर्चस: ॥ ३७ ॥

الأراضي الواقعة على طول نهر السند، وكذلك مناطق تشاندرا باغا وكونتي وكشمير، سيحكمها الشودرا والبراهمة الساقطون والميليشاس (المنبوذون). وبسبب تخليهم عن مسار الحضارة الفيدية، سيفقدون كل قوتهم الروحية.

Verse 38

तुल्यकाला इमे राजन् म्‍लेच्छप्रायाश्च भूभृत: । एतेऽधर्मानृतपरा: फल्गुदास्तीव्रमन्यव: ॥ ३८ ॥

سيكون هناك العديد من هؤلاء الملوك غير المتحضرين يحكمون في نفس الوقت، أيها الملك باريكشيت، وسيكونون جميعًا بخلاء، ذوي طباع شرسة، ومخلصين بشدة للكفر والباطل.

Verse 39

स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनाद‍ृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्‍लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥

هؤلاء البرابرة في زي الملوك سيلتهمون المواطنين، ويقتلون النساء والأطفال والأبقار والبراهمة الأبرياء، ويطمعون في زوجات وممتلكات الرجال الآخرين. ستكون أمزجتهم متقلبة، وأعمارهم قصيرة جدًا، وسيكونون مغطين تمامًا بصفات الهوى والجهل.

Verse 40

स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनाद‍ृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्‍लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥

هؤلاء البرابرة في زي الملوك سيلتهمون المواطنين، ويقتلون النساء والأطفال والأبقار والبراهمة الأبرياء، ويطمعون في زوجات وممتلكات الرجال الآخرين. ستكون أمزجتهم متقلبة، وأعمارهم قصيرة جدًا، وسيكونون مغطين تمامًا بصفات الهوى والجهل.

Verse 41

तन्नाथास्ते जनपदास्तच्छीलाचारवादिन: । अन्योन्यतो राजभिश्च क्षयं यास्यन्ति पीडिता: ॥ ४१ ॥

المواطنون الذين يحكمهم هؤلاء الملوك من الطبقة المتدنية سيقلدون شخصية وسلوك وكلام حكامهم. وبسبب مضايقات قادتهم وبعضهم البعض، سيعانون جميعًا من الخراب.

Frequently Asked Questions

Nanda is described as the powerful son of King Mahānandi conceived in a śūdra woman’s womb. His rise is significant because it symbolizes Kali-yuga’s inversion of rāja-dharma: political authority becomes driven by sheer force, wealth, and mass armies rather than kṣatriya virtue, protection of brāhmaṇas and cows, and adherence to Vedic norms.

Cāṇakya is portrayed as the agent who destroys the Nanda dynasty after betrayal of trust and then enthrones Candragupta, initiating Maurya rule. In Bhāgavata’s framing, this highlights how dynasties pivot through adharma (treachery, coercion) even when a new order appears—underscoring that political change alone does not equal dharmic restoration in Kali-yuga.

These motifs illustrate the Kali-yuga pattern of legitimacy collapse: authority shifts from dharma-based succession to opportunistic seizure of power. The Bhāgavata uses this to teach that when leaders are not self-controlled and God-centered, governance becomes predatory, and citizens inevitably suffer and imitate the same irreligious habits.

It expresses a Bhāgavata principle of moral contagion: rājā is a social exemplar. When rulers are dominated by passion and ignorance, public culture normalizes violence, exploitation, and falsehood. The implied remedy is to seek higher exemplars—sādhus, śāstra, and Bhagavān—through śravaṇa and kīrtana, rather than accepting the king’s behavior as the standard.