Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 25

Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector

प्राप्य त्रिभुवनं चेन्द्र उपेन्द्रभुजपालित: । श्रिया परमया जुष्टो मुमुदे गतसाध्वस: ॥ २५ ॥

prāpya tri-bhuvanaṁ cendra upendra-bhuja-pālitaḥ śriyā paramayā juṣṭo mumude gata-sādhvasaḥ

بحماية ذراعي أوبيندرا (فاماناديفا)، استعاد إندرا مُلك العوالم الثلاثة ورجع إلى مقامه. امتلأ بالثراء الأسمى، وزال عنه الخوف، وبلغ تمام الرضا.

prāpyahaving attained
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having obtained/reached’
tri-bhuvanamthe three worlds
tri-bhuvanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + bhuvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः ‘three worlds’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
indraIndra
indra:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
upendra-bhuja-pālitaḥprotected by Upendra’s arms
upendra-bhuja-pālitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupendra (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक) + pālita (√pāl धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; तत्पुरुष-समासः ‘Upendra’s arms (by) protected’
śriyāby prosperity/fortune
śriyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
paramayāsupreme
paramayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘with supreme (fortune)’—agrees with śriyā
juṣṭaḥfavored
juṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjuṣṭa (√juṣ धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘enjoyed/favored’
mumuderejoiced
mumude:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mud (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
gata-sādhvasaḥfree from fear
gata-sādhvasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (√gam धातु, क्त) + sādhvasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि-समासः ‘whose fear has gone’
I
Indra
U
Upendra (Vāmana)

FAQs

This verse states that Indra regained the three worlds because Upendra (Lord Vāmana) protected him; by the Lord’s support, Indra’s fear ended and prosperity returned.

Upendra refers to Lord Vāmana, the younger brother of Indra. He is mentioned because His divine protection enabled Indra to recover his rule and live without fear.

When one takes shelter of the Lord’s protection, anxiety diminishes and one can act steadily; true security and well-being are ultimately sustained by divine grace, not merely personal power.