Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector
ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप । पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥ सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भुतम् । धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥
brahmā śarvaḥ kumāraś ca bhṛgv-ādyā munayo nṛpa pitaraḥ sarva-bhūtāni siddhā vaimānikāś ca ye
أيها الملك، إنّ براهما وشارفا (شيفا) وكومارا (كارتيكيا) والحكيم العظيم بهريغو وسائر القديسين، وسكان عالم الآباء (بيتريلوكا)، وجميع الكائنات الحاضرة، بما فيهم أهل سيدهالوكا والمسافرون في الفضاء على الفيمانات—كلهم أنشدوا ومجّدوا العمل الجليل العجيب للورد فيشنو، أي ليلا فاماناديفا. وبينما يسبّحون عادوا إلى مساكنهم السماوية، كما أثنوا على مقام أديتي.
This verse lists Brahmā, Śiva, the Kumāras, sages like Bhṛgu, the Pitṛs, all beings, and perfected and celestial residents (Siddhas and Vaimānikas) as participants in the glorification.
In this narrative, the foremost cosmic administrators also acknowledge Viṣṇu’s supreme, wondrous deeds, showing that all orders of beings unite in honoring Him.
It teaches that glorifying the Lord is universal and unifying—devotion is not limited by status, learning, or realm, and sincere praise is the shared dharma of all.