
يحوّل الفصل 5.3_3316 الحصص والرواتب إلى أداة للرقابة ورفع المعنويات عبر استخدام الشبكات الاجتماعية في المعسكر كعُقَد استخبارية منخفضة الكلفة لمنع الانفلات والان infiltration. ويُؤطَّر التعويض بوصفه رافعة تشخيصية لا مجرد رعاية. وتُعامَل الجماعات المحيطة بالمعسكر (sattrins، والمومسات/الجواري، والحرفيون، والمؤدّون، والأشخاص الذين قستهم العقوبات) كعُقَد معلومات. وتقرأ الدولة الولاء والانضباط من خلال إنفاق الجنود وكلامهم وصلاتهم. وتُدار الشائعات والرذيلة كمتغيرات أمنية لا كقضايا أخلاقية. وتُطلق الإشارات المبكرة daṇḍa مُعايَراً وإمداداً تصحيحياً لمنع التصعيد. ويقوّي ذلك Sena مباشرةً مع صون Kośa (تجنّب الهدر) وDurga/Janapada (الاستقرار الداخلي).
Sutra 1
दुर्गजनपदशक्त्या भृत्यकर्म समुदयपादेन स्थापयेत्कार्यसाधनसहेन वा भृत्यलाभेन ॥ कZ_०५.३.०१ ॥
باستخدام قدرة الحصون والريف، ينبغي للملك أن يحدّد عمل الخدم/الموظفين وأجورهم على هيئة حصة من الغلة؛ أو (بدلاً من ذلك) بمنحهم مكاسب مرتبطة بإنجاز المهام بنجاح.
Sutra 2
शरीरमवेक्षेत न धर्मार्थौ पीडयेत् ॥ कZ_०५.३.०२ ॥
ينبغي أن يعتني بجسده (صحته) وألا يُجهد أو يُلحق الضرر بالدارما والأرثا.
Sutra 3
ऋत्विगाचार्यमन्त्रिपुरोहितसेनापतियुवराजराजमातृराजमहिष्योऽष्टचत्वारिंशत्साहस्राः ॥ कZ_०५.३.०३ ॥
لـṛtvij (كاهن القربان)، وācārya (المعلّم الملكي)، والوزير، وpurohita (كبير الكهنة/المرشد الديني)، والقائد العام، ووليّ العهد، والملكة الأم، والملكة/الملكات الرئيسة، تكون المخصّصات ثمانيةً وأربعين ألفًا (سنويًا).
Sutra 4
एतावता भरणेनानास्पद्यत्वमकोपकं चैषां भवति ॥ कZ_०५.३.०४ ॥
وبهذا المستوى من الإعالة لا يكونون عرضةً للإغراء (الرشوة)، ولا يستبدّ بهم السخط.
Sutra 5
दौवारिकान्तर्वंशिकप्रशास्तृसमाहर्तृसंनिधातारश्चतुर्विंशतिसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.०५ ॥
لـdauvārika (الحاجب/بوّاب القصر)، وantarvaṃśika (موظف القصر الداخلي)، وpraśāstṛ (المشرف/المؤدِّب)، وsamāhartṛ (رئيس جباة الإيرادات)، وsaṃnidhātṛ (أمين الخزانة/قيّم المخازن)، تكون المخصّصات أربعةً وعشرين ألفًا.
Sutra 6
एतावता कर्मण्या भवन्ति ॥ कZ_०५.३.०६ ॥
على هذا المستوى (من الدعم)، يظلون فعّالين في عملهم.
Sutra 7
कुमारकुमारमातृनायकपौरव्यावहारिककार्मान्तिकमन्त्रिपरिषद्राष्ट्रान्तपालाश्च द्वादशसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.०७ ॥
بالنسبة لمرافقي الأمير (kumāra-) ومؤسسة/دار أمّ الأمير، والقائد/النقيب (nāyaka)، ومشرف المدينة (paura)، والموظف القضائي (vyāvahārika)، ومشرف الورش/الصناعة (kārmāntika)، وأعضاء/أمانة مجلس الوزراء (mantri-pariṣad)، وحرس الحدود (rāṣṭrānta-pāla)، فإن العطاء هو اثنا عشر ألفًا.
Sutra 8
स्वामिपरिबन्धबलसहाया ह्येतावता भवन्ति ॥ कZ_०५.३.०८ ॥
في هذا المستوى يصبحون مرتبطين بالسيد (الملك) ويخدمون بوصفهم داعمين لقوّته.
Sutra 9
श्रेणीमुख्या हस्त्यश्वरथमुख्याः प्रदेष्टारश्चाष्टसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.०९ ॥
بالنسبة لرؤساء النقابات (śreṇīmukhya)، ورؤساء وحدات الفيلة والخيول والعربات، وpradeṣṭṛ (الموظفون المحليون القضائيون/العقابيون)، فإن العطاء هو ثمانية آلاف.
Sutra 10
स्ववर्गानुकर्षिणो ह्येतावता भवन्ति ॥ कZ_०५.३.१० ॥
في هذا المستوى يصبحون قادرين على استمالة جماعتهم وجذبها للسير معهم (في اتجاه الملك).
Sutra 11
पत्त्यश्वरथहस्त्यध्यक्षा द्रव्यहस्तिवनपालाश्च चतुःसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.११ ॥
أما مشرفو المشاة والفرسان والعربات والفيلة، وكذلك أمناء المخازن ومروّضو/ساسة الفيلة وحراس الغابات، فمخصصاتهم أربعة آلاف.
Sutra 12
रथिकानीकस्थचिकित्सकाश्वदमकवर्धकयो योनिपोषकाश्च द्विसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.१२ ॥
أما مقاتلو العربات، والأطباء الملحقون بالوحدات العسكرية، ومروّضو الخيل ومحسّنو سلالاتها، ومربّو/قَيِّمو الماشية، فمخصصاتهم ألفان.
Sutra 13
कार्तान्तिकनैमित्तिकमौहूर्तिकपौराणिकसूतमागधाः पुरोहितपुरुषाः सर्वाध्यक्षाश्च साहस्राः ॥ कZ_०५.३.१३ ॥
الكارتانتِكا، ومفسّرو الفأل/العلامات (naimittika)، والمنجّمون (mauhūrtika)، والمتخصصون في البورانا، والسوتا، والماغدها، وموظفو البوروهِتا، وجميع المشرفين (adhyakṣa) يكونون على رتبة الألف (paṇa).
Sutra 14
शिल्पवन्तः पादाताः संख्यायकलेखकादिवर्गश्च पञ्चशताः ॥ कZ_०५.३.१४ ॥
الجنود المشاة المهرة، وكذلك الفئة التي تضم المحاسبين/العدّادين (saṃkhyāyaka) والكتبة (lekhaka) ومن في حكمهم، يكونون على رتبة الخمسمائة (paṇa).
Sutra 15
कुशीलवास्त्वर्धतृतीयशताः द्विगुणवेतनाश्चैषां तूर्यकराः ॥ कZ_०५.३.१५ ॥
المؤدّون/المُسَلّون (kuśīlavas) ضمن فئة 250 (paṇa)؛ ومن بينهم يتقاضى عازفو الآلات (tūryakaras) أجراً مضاعفاً.
Sutra 16
कारुशिल्पिनो विंशतिशतिकाः ॥ कZ_०५.३.१६ ॥
الحِرَفيون والصُنّاع (kārus وśilpins) ضمن فئة 2,000 (paṇa).
Sutra 17
चतुष्पदद्विपदपरिचारकपारिकर्मिकाउपस्थायिकपालकविष्टिबन्धकाः षष्टिवेतनाः आर्ययुक्तारोहकमाणवकशैलखनकाः सर्वोपस्थायिनश्च ॥ कZ_०५.३.१७ ॥
خَدَمُ الدوابّ ذات الأربع والقوائم ذات الاثنين، وعُمّال الخدمة (pārikarmika)، والملازمون/المساعدون (upasthāyika)، والحُرّاس (pālaka)، ومنظّمو السُّخرة (viṣṭibandhaka)—هؤلاء تُحدَّد أجورهم بستين (paṇa)؛ وكذلك ārya-yukta، والفرسان، والمبتدئون/المتدرّبون، وعمّال المحاجر/المناجم (śailakhanaka)، وجميع الخدم العامّين.
Sutra 18
आचार्या विद्यावन्तश्च पूजावेतनानि यथार्हं लभेरन्पञ्चशतावरं सहस्रपरम् ॥ कZ_०५.३.१८ ॥
ينبغي للمعلمين وأهل العلم أن ينالوا مكافآتٍ تشريفية وأجورًا بحسب الاستحقاق—لا تقل عن خمسمائة ولا تزيد على ألف (paṇa).
Sutra 19
दशपणिको योजने दूतो मध्यमः दशोत्तरे द्विगुणवेतन आयोजनशतादिति ॥ कZ_०५.३.१९ ॥
يُدفَع للرسول من الدرجة المتوسطة عشرة (paṇa) عن كل يوجانا؛ وما زاد على عشر (يوجانا) يُضاعَف الأجر—وهكذا حتى مئة يوجانا.
Sutra 20
समानविद्येभ्यस्त्रिगुणवेतनो राजा राजसूयादिषु क्रतुषु ॥ कZ_०५.३.२० ॥
في القرابين مثل rājasūya، يُعطى الملك مكافأةً تعادل ثلاثة أضعاف ما يُعطى لغيره ممن يملكون العلم نفسه.
Sutra 21
राज्ञः सारथिः साहस्रः ॥ कZ_०५.३.२१ ॥
سائق عربة الملك في رتبة الألف (پاṇa).
Sutra 22
कापटिकोदास्थितगृहपतिकवैदेहकतापसव्यञ्जनाः साहस्राः ॥ कZ_०५.३.२२ ॥
العاملون المخادعون (kāpaṭika)، وudāsthita، ووكلاء «ربّ الأسرة» (gṛhapatika)، وvaidehaka، ووكلاء الزهّاد/النسّاك (tāpasa)، وعملاء «المتنكّرين»/التغطية (vyañjana) في رتبة الألف (پاṇa).
Sutra 23
ग्रामभृतकसत्त्रितीक्ष्णरसदभिक्षुक्यः पञ्चशताः ॥ कZ_०५.३.२३ ॥
الذين يعملون كأُجراء للقرية (grāma-bhṛtaka)، ومشغّلي دور الإطعام العام (sattri)، والعاملين ذوي الأساليب الحادّة/القاسية (tīkṣṇa-rasa)، ووكلاء على هيئة المتسوّلين (bhikṣukī) تُدفع لهم خمسمائة (وحدة).
Sutra 24
चारसंचारिणोऽर्धतृतीयशताः प्रयासवृद्धवेतना वा ॥ कZ_०५.३.२४ ॥
يُدفَع لعملاء الاستخبارات المتنقّلين (cāra-saṃcārin) مبلغ 250 (وحدة)، أو أكثر إذا كانت المهمة تتطلب مشقّة وجهدًا استثنائيين (علاوة مشقّة).
Sutra 25
शतवर्गसहस्रवर्गाणामध्यक्षा भक्तवेतनलाभमादेशं विक्षेपं च कुर्युः ॥ कZ_०५.३.२५ ॥
على المشرفين على وحدات المئة والألف أن ينظّموا: (i) الحصص/المخصّصات والأجور، (ii) المكاسب/الاستحقاقات المأذون بها، و(iii) التعيينات/النقل (vikṣepa).
Sutra 26
अविक्षेपो राजपरिग्रहदुर्गराष्ट्ररक्षावेक्षणेषु च ॥ कZ_०५.३.२६ ॥
لا ينبغي إجراء أي نقل أو إعادة تعيين (avikṣepa) في شؤون ممتلكات/مؤسسات الملك، وأمن الحصون، وحماية المملكة، ووظائف التفتيش/الرقابة.
Sutra 27
नित्यमुख्याः स्युरनेकमुख्याश्च ॥ कZ_०५.३.२७ ॥
ينبغي أن يكون لهم رؤساء دائمون، وكذلك عدة رؤساء (بحسب الحاجة).
Sutra 28
कर्मसु मृतानां पुत्रदारा भक्तवेतनं लभेरन् ॥ कZ_०५.३.२८ ॥
يجب أن يتلقى أبناء وزوجات من يموتون أثناء أداء الواجب حصصًا (مؤونًا) وأجورًا.
Sutra 29
बालवृद्धव्याधिताश्चैषामनुग्राह्याः ॥ कZ_०५.३.२९ ॥
ومن بينهم يجب دعم الأطفال وكبار السن والمرضى بعنايةٍ خاصة.
Sutra 30
प्रेतव्याधितसूतिकाकृत्येषु चैषामर्थमानकर्म कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३० ॥
وفيما يتعلق بشؤون طقوس الجنائز والمرض والواجبات المرتبطة بالولادة، ينبغي للدولة أن تقدّم العون بالمال وبالاعتبار/المكانة وبالخدمات اللازمة.
Sutra 31
अल्पकोशः कुप्यपशुक्षेत्राणि दद्यात् अल्पं च हिरण्यम् ॥ कZ_०५.३.३१ ॥
إذا كان الخزانة قليلة، فعليه أن يمنح السلع والماشية والأراضي، ولا يعطي من الذهب (نقدًا) إلا مقدارًا يسيرًا.
Sutra 32
शून्यं वा निवेशयितुमभ्युत्थितो हिरण्यमेव दद्यात् न ग्रामं ग्रामसंजातव्यवहारस्थापनार्थम् ॥ कZ_०५.३.३२ ॥
إذا كان يشرع في توطين منطقة خالية، فعليه أن يعطي نقدًا (ذهبًا) فقط، لا قريةً—كي لا يربك المعاملات والإدارة المستقرة في قرية قائمة.
Sutra 33
एतेन भृतानामभृतानां च विद्याकर्मभ्यां भक्तवेतनविशेषं च कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३३ ॥
وبالطريقة نفسها، ينبغي له أيضًا أن يحدّد حصص الطعام والأجور على نحوٍ متمايز لكلٍّ من العاملين بأجرٍ وغير المأجورين، بما يتناسب مع التدريب/المهارة (vidyā) والعمل المنجَز (karma).
Sutra 34
षष्टिवेतनस्याढकं कृत्वा हिरण्यानुरूपं भक्तं कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३४ ॥
باتخاذ آḍhaka (مكيال للحبوب) معيارًا يقابل معدل أجر قدره ستونًا، ينبغي أن يحدد مخصص الحصة الغذائية بنسبة تتناسب مع الجزء النقدي (hiraṇya).
Sutra 35
पत्त्यश्वरथद्विपाः सूर्योदये बहिः संधिदिवसवर्जं शिल्पयोग्याः कुर्युः ॥ कZ_०५.३.३५ ॥
ينبغي للمشاة والفرسان ووحدات العربات والفيلة أن يجروا تدريبات المهارة عند شروق الشمس وخارج المستوطنة—إلا في أيام المعاهدة/الهدنة.
Sutra 36
तेषु राजा नित्ययुक्तः स्यात् अभीक्ष्णं चैषां शिल्पदर्शनं कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३६ ॥
ينبغي للملك أن يظل مواظبًا على هذه الأمور دائمًا، وأن يفتش مرارًا تدريبهم وكفاءتهم الفنية.
Sutra 37
कृतनरेन्द्राङ्कं शस्त्रावरणमायुधागारं प्रवेशयेत् ॥ कZ_०५.३.३७ ॥
يجب إيداع الأسلحة والدروع الحاملة للختم الرسمي للملك في مستودع سلاح الدولة.
Sutra 38
अशस्त्राश्चरेयुः अन्यत्र मुद्रानुज्ञातात् ॥ कZ_०५.३.३८ ॥
ينبغي أن يتحرّكوا بلا سلاح—إلا حيث يُؤذَن لهم بتصريح مختوم بخاتم.
Sutra 39
नष्टं विनष्टं वा द्विगुणं दद्यात् ॥ कZ_०५.३.३९ ॥
فيما يخصّ المال المفقود أو المتلَف، عليه أن يدفع تعويضًا مضاعفًا.
Sutra 40
विध्वस्तगणनां च कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.४० ॥
وعليه أيضًا أن يُعِدَّ كشفًا/حسابًا بما تضرّر أو أُتلِف.
Sutra 41
सार्थिकानां शस्त्रावरणमन्तपाला गृह्णीयुः समुद्रमवचारयेयुर्वा ॥ कZ_०५.३.४१ ॥
على حرس الحدود/الطرق أن يتسلّموا لحفظها أسلحةَ ودروعَ تجّار القوافل، أو وإلا فليوجّهوهم إلى سلوك الطريق البحري.
Sutra 42
यात्रामभ्युत्थितो वा सेनामुद्योजयेत् ॥ कZ_०५.३.४२ ॥
إذا نهض للقيام بحملة (yātrā)، فعليه أن يضع الجيش في حالة استعداد وأن يعبّئه.
Sutra 43
ततो वैदेहकव्यञ्जनाः सर्वपण्यान्यायुधीयेभ्यो यात्राकाले द्विगुणप्रत्यादेयानि दद्युः ॥ कZ_०५.३.४३ ॥
بعد ذلك ينبغي لمورّدي الفايدهكا (Vaidehaka) للبهارات وسائر سلع السوق أن يقدّموا للجنود، وقت المسير، جميع السلع على سبيل السلفة على أن تُستردّ بضعفها (أي تُسدَّد بضعف الكمية/القيمة).
Sutra 44
एवं राजपण्ययोगविक्रयो वेतनप्रत्यादानं च भवति ॥ कZ_०५.३.४४ ॥
وهكذا يترتب (i) البيع/الإصدار المنظَّم لبضائع الملك و(ii) استرداد/تسوية الأجور (عن طريق السداد/المحاسبة).
Sutra 45
एवमवेक्षितायव्ययः कोशदण्डव्यसनं नावाप्नोति ॥ कZ_०५.३.४५ ॥
ومع مراقبة الإيرادات والنفقات على هذا النحو، لا تقع كوارث تمسّ الخزانة وجهاز الإكراه (الغرامات/العقوبات).
Sutra 46
इति भक्तवेतनविकल्पः ॥ कZ_०५.३.४६ ॥
وهكذا تنتهي مجموعة البدائل المتعلقة بالمؤون والأجور.
Sutra 47
दण्डवृद्धाश्च जानीयुः शौचाशौचमतन्द्रिताः ॥ कZ_०५.३.४७च्द् ॥
وكذلك ينبغي لمن تمرّسوا في الانضباط/العقوبة أن يعرفوا (ويراقبوا) ما هو طاهر وما هو نجس، مع البقاء متيقظين بلا فتور ولا انقطاع.
Stable military discipline and reduced internal insecurity: fair/structured provisioning limits grievance, while continuous verification via social informant networks prevents corruption, desertion, and factionalization—protecting public order and the state’s capacity to defend and expand.
This passage implies (rather than enumerates) daṇḍa: those found in aśauca conduct—corruption, disloyalty, or indiscipline—are to be classified and subjected to proportionate punishment/administrative action under the king’s coercive authority, based on verified intelligence.
Read Arthashastra in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.