Adhyaya 8
KantakashodhanaAdhyaya 8

Adhyaya 8

دليلٌ إجرائي لاستخدام الاستجواب القسري لانتزاع الدليل في الجرائم عالية المخاطر، مع تقييد إساءة الاستعمال، وانتهاك المقدّسات، وردود الفعل السياسية. يؤطّر «الكَرمان» القسري بوصفه أداة حكمٍ مُنظَّمة تهدف إلى فصلٍ قضائي موثوق وحماية الإيرادات. ويستعين بالقياس/السابقة القانونية (nikṣepa-apahāra) لتوحيد القرارات عندما يضعف الدليل المباشر. كما يضع ضمانات للشرعية: إعفاءات للنساء الأكثر هشاشة، ومعالجات بديلة للبراهمة (brāhmaṇas). ويقدّم قائمة متدرجة لإجراءات الإكراه مع تحديد الأدوات والفواصل الزمنية لمنع التعسّف. ويقوّي «عضو» الملك بجعل daṇḍa قابلاً للتنبؤ وواضحاً وقابلاً للاستدامة—مُعظِّماً الامتثال دون إثارة السخط.

Sutras

Sutra 1

मुषितसंनिधौ बाह्यानामभ्यन्तराणां च साक्षिणामभिशस्तस्य देशजातिगोत्रनामकर्मसारसहायनिवासाननुयुञ्जीत ॥ कZ_०४.८.०१ ॥

في محيط واقعة السرقة، ينبغي استجواب المتَّهَم باستدعاء الشهود الخارجيين والداخليين معًا، وسؤاله عن موطنه، وجماعته/قبيلته، ونَسَبه، واسمه، ومهنته، وموارده/إمكاناته، وأعوانه، ومحل إقامته.

Sutra 2

तांश्चापदेशैः प्रतिसमानयेत् ॥ कZ_०४.८.०२ ॥

ويُعاد إحضار أولئك الأشخاص/الشهود بحججٍ (أي باستدعاءات مُدبَّرة) لإجراء التحقّق المتبادل.

Sutra 3

ततः पूर्वस्याह्नः प्रचारं रात्रौ निवासं च (चा) ग्रहणादित्यनुयुञ्जीत ॥ कZ_०४.८.०३ ॥

ثم يُستجوب—ابتداءً من وقت الضبط/الواقعة—عن تحرّكاته في الجزء الأول من النهار وعن مبيته ليلاً.

Sutra 4

तस्यापसारप्रतिसंधाने शुद्धः स्यात् अन्यथा कर्मप्राप्तः ॥ कZ_०४.८.०४ ॥

فإن صمدت روايته أمام التدقيق وتطابقت في تتبّع الإزالة وربطها (سلسلة الوقائع)، عُدَّ بريئاً؛ وإلا صار مستوجباً للعقوبة.

Sutra 5

त्रिरात्रादूर्ध्वमग्राह्यः शङ्कितकः पृच्छाभावादन्यत्रोपकरणदर्शनात् ॥ कZ_०४.८.०५ ॥

ولا ينبغي احتجازُ مجرّدِ مشتبهٍ به أكثرَ من ثلاث ليالٍ—إذا لم يبقَ ما يبرّر مزيداً من الاستجواب، وإذا شوهدت الأدوات/الأدلة في موضعٍ آخر (أي غير متصلة به).

Sutra 6

अचोरं चोर इत्यभिव्याहरतश्चोरसमो दण्डः चोरं प्रच्छादयतश्च ॥ कZ_०४.८.०६ ॥

ومن يصرّح بأن غيرَ السارق سارقٌ فعليه عقوبةٌ مساويةٌ لعقوبة السارق؛ وكذلك من يستر سارقاً.

Sutra 7

चोरेणाभिशस्तो वैरद्वेषाभ्यामपदिष्टकः शुद्धः स्यात् ॥ कZ_०४.८.०७ ॥

من اتُّهِمَ من قِبَلِ لصّ—إذا كان الاتهام بدافع العداوة أو الكراهية—فيُعَدّ مُبرَّأً (مُطهَّرًا من التهمة).

Sutra 8

शुद्धं परिवासयतः पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०४.८.०८ ॥

مَن يُبقي المُبرَّأ تحت الحبس/الإقصاء تُطبَّق عليه عقوبة sāhasa من الدرجة الأولى (الأدنى).

Sutra 9

शङ्कानिष्पन्नमुपकरणमन्त्रिसहायरूपवैयावृत्यकरान्निष्पादयेत् ॥ कZ_०४.८.०९ ॥

استنادًا إلى الشبهة التي نشأت، ينبغي أن يُعِدّ الوسائل اللازمة: الأدوات/المعدات، المستشارين، المساعدين، التنكّر/المظهر، وعُمّال الخدمة التنفيذيين (عمّال الميدان).

Sutra 10

कर्मणश्च प्रदेशद्रव्यादानांशविभागैः प्रतिसमानयेत् ॥ कZ_०४.८.१० ॥

ينبغي أن يُجري تحققًا متقاطعًا بمقارنة (الحسابات) من خلال العمل/الأفعال المعنية، والمكان، وأخذ السلع/التصرف فيها، وتقسيم الحصص.

Sutra 11

एतेषां कारणानामनभिसंधाने विप्रलपन्तमचोरं विद्यात् ॥ कZ_०४.८.११ ॥

إذا لم توجد هذه الأسباب (المُدينة)، وكان الشخص يهذي أو يتكلم بكلامٍ متناقض، فيُفهَم أنه غيرُ سارق (أي غيرُ مُدانٍ بالسرقة).

Sutra 12

दृश्यते ह्यचोरोऽपि चोरमार्गे यदृच्छया संनिपाते चोरवेषशस्त्रभाण्डसामान्येन गृह्यमाणश्चोरभाण्डस्योपवासेन वा यथाणिमाण्डव्यः कर्मक्लेशभयादचोरः चोरोऽस्मि इति ब्रुवाणः ॥ कZ_०४.८.१२ ॥

لأنه يُرى أن حتى البريء قد يُضبط مصادفةً في طريق اللصوص أو في اجتماعٍ عارض، ويُقبَض عليه لأن لباسه أو سلاحه أو بضاعته تشبه ما عند اللصوص؛ أو تحت ضغط الحرمان/الصيام، كما في قصة آṇيمāṇḍافيا، قد يقول رجلٌ بريء—خوفًا من مشقة السُّخرة—: «أنا لصّ».

Sutra 13

तस्मात्समाप्तकरणं नियमयेत् ॥ कZ_०४.८.१३ ॥

لذلك ينبغي للسلطة أن تُنظِّم وتُحكِم رسميًّا إتمام/إقفال الإجراء.

Sutra 14

मन्दापराधं बालं वृद्धं व्याधितं मत्तमुन्मत्तं क्षुत्पिपासाध्वक्लान्तमत्याशितमामकाशितं दुर्बलं वा न कर्म कारयेत् ॥ कZ_०४.८.१४ ॥

لا ينبغي إكراهُ أحدٍ على العمل (كتدبيرٍ عقابي أو تحقيقي) إذا كان مرتكبَ ذنبٍ يسير، أو طفلًا، أو شيخًا، أو مريضًا، أو سكرانًا، أو مجنونًا، أو مُنهكًا من الجوع أو العطش أو السفر، أو مُفرِطًا في الأكل، أو لم يهضم بعد، أو كان ضعيفًا أيًّا كان.

Sutra 15

तुल्य शीलपुंश्चलीप्रापाविककथावकाशभोजनदातृभिरपसर्पयेत् ॥ कZ_०४.८.१५ ॥

وعليه أن يستدرج/يُقرِّب (المشتبه به) خفيةً بواسطة أشخاصٍ مماثلين له في العادات—مثل امرأةٍ ماجنة، وصاحب حانة، ورُواةٍ/مُيسِّري أحاديث البطالة، ومُوفِّري الفرص، ومُقدِّمي الطعام (أي نقاط اتصال معتادة لاستنطاقه أو نصب الفخاخ).

Sutra 16

एवमतिसंदध्यात् यथा वा निक्षेपापहारे व्याख्यातम् ॥ कZ_०४.८.१६ ॥

وهكذا ينبغي أن يُنسِّق/يُدبِّر الأمور بعناية—كما شُرح في مسألة سرقة/اختلاس الوديعة.

Sutra 17

आप्तदोषं कर्म कारयेत् न त्वेव स्त्रियं गर्भिणीं सूतिकां वा मासावरप्रजाताम् ॥ कZ_०४.८.१७ ॥

لا تُفرض السُّخرة إلا بعد ثبوت الذنب؛ ولكن لا تُفرض على المرأة الحامل، أو في فترة النفاس، أو التي ولدت خلال شهر.

Sutra 18

स्त्रियास्त्वर्धकर्म वाक्यानुयोगो वा ॥ कZ_०४.८.१८ ॥

أما المرأة فيُفرض عليها نصف العمل، أو يُكتفى باستجوابٍ شفهيّ فقط (بدلاً من الإجراءات الأشد).

Sutra 19

ब्राह्मणस्य सत्त्रिपरिग्रहः श्रुतवतस्तपस्विनश्च ॥ कZ_०४.८.१९ ॥

في شأن البراهمي—وكذلك العالم والزاهد—لا يُسمح إلا بالأخذ/الإعالة على نمط «سَتْتْرِي» (أي شكل محدود ومألوف من الدعم أو الجباية).

Sutra 20

तस्यातिक्रम उत्तमो दण्डः कर्तुः कारयितुश्च कर्मणा व्यापादनेन च ॥ कZ_०४.८.२० ॥

إن مخالفة ذلك القيد تستوجب أشدَّ العقوبات—على الفاعل وعلى من أمر أو تسبّب بالفعل؛ وتثبت المسؤولية كذلك عمّا ينجم أثناء الفعل من أذى أو وفاة.

Sutra 21

व्यावहारिकं कर्मचतुष्कं षड्दण्डाः सप्त कशाः द्वाव् उपरिनिबन्धौ उदकनालिका च ॥ कZ_०४.८.२१ ॥

بالنسبة لمجموعة العقوبات البدنية القضائية (المعيارية) ذات الأربع: تُقرَّر ست ضربات بالعصا، وسبع جلدات، وربطان علويان (قيود/تثبيت)، وأنبوب الماء (تعذيب بصبّ الماء).

Sutra 22

परं पापकर्मणां नव वेत्रलताः द्वादश कशाः द्वाव् ऊरुवेष्टौ विंशतिर्नक्तमाललताः द्वात्रिंशत्तलाः द्वौ वृश्चिकबन्धौ उल्लंबने च द्वे सूची हस्तस्य यवागूपीतस्य एकपर्वदहनमङ्गुल्याः स्नेहपीतस्य प्रतापनमेकमहः शिशिररात्रौ बल्बजाग्रशय्या च ॥ कZ_०४.८.२२ ॥

For more grievous crimes: nine strokes with a rattan/creeper cane; twelve lashes; two thigh-bindings; twenty strokes with naktamāla-rod/creeper; thirty-two palm-strikes; two ‘scorpion-binds’; suspension with two needles; burning one joint of a finger for one fed on gruel; one-day heating/torment for one who has drunk oil; and a bed of balbaja-grass on a cold night.

Sutra 23

इत्यष्टादशकं कर्म ॥ कZ_०४.८.२३ ॥

Thus, the set comprises eighteen punitive acts/measures.

Sutra 24

तस्योपकरणं प्रमाणं प्रहरणं प्रधरणमवधारणं च खरपट्टादागमयेत् ॥ कZ_०४.८.२४ ॥

The equipment for it—its specification (measure), striking implement, bindings, and restraints—shall be procured according to the prescribed standard (kharapaṭṭa and the like).

Sutra 25

दिवसान्तरमेकैकं च कर्म कारयेत् ॥ कZ_०४.८.२५ ॥

He shall have each punitive act carried out one at a time, with a day’s interval between them.

Sutra 26

पूर्वकृतापदानं प्रतिज्ञायापहरन्तमेकदेशदृष्टद्रव्यं कर्मणा रूपेण वा गृहीतं राजकोशमवस्तृणन्तं कर्मवध्यं वा राजवचनात्समस्तं व्यस्तमभ्यस्तं वा कर्म कारयेत् ॥ कZ_०४.८.२६ ॥

If a person, after having pledged prior restitution/settlement, again misappropriates; or if property is found only in part; or if one (already) apprehended by deed or by identification continues to plunder the royal treasury; or if one is liable to corporal punishment—then, by the king’s order, the punishments may be applied in full, separately, or repeatedly, as appropriate.

Sutra 27

सर्वापराधेष्वपीडनीयो ब्राह्मणः ॥ कZ_०४.८.२७ ॥

لا يجوز إخضاع البراهمي للتعذيب الجسدي أو للإيلام العقابي، حتى في جميع حالات الجرائم.

Sutra 28

तस्याभिशस्ताङ्को ललाटे स्याद्व्यवहारपतनाय स्तेयो श्वा मनुष्यवधे कबन्धः गुरुतल्पे भगं सुरापाने मद्यध्वजः ॥ कZ_०४.८.२८ ॥

وأما هو (البراهمي الجاني) فتُجعل على جبهته علامةُ إدانةٍ تُسقط مكانته المدنية: في السرقة كلب؛ وفي قتل إنسان جذعٌ بلا رأس؛ وفي انتهاك فراش المعلّم فرجُ امرأة؛ وفي شرب الخمر رايةُ خمر.

Sutra 29

कुर्यान्निर्विषयं राजा वासयेदाकरेषु वा ॥ कZ_०४.८.२९च्द् ॥

على الملك أن يجعله بلا أرض/منفياً، أو وإلا أن يُقيمه في المناجم.

Frequently Asked Questions

Predictable, bounded coercion improves conviction accuracy, reduces wrongful harm, protects vulnerable groups, and preserves social legitimacy—thereby stabilizing revenue (kośa), lowering crime, and sustaining public trust in royal justice.

For offenders: graded ‘karman’ up to severe measures for grave sins; treasury-defrauders and those caught with incriminating proof may be subjected to the full set (samasta/vyasta/abhyasta) by royal order. For brāhmaṇas: no physical torment (apīḍanīya), but branding marks on the forehead according to offense and then banishment (nirviṣaya) or relegation to mines (ākara).