
Chapter 153 — Brahmacarya-āśrama-dharma (The Dharma of the Student Stage)
ينتقل هذا الفصل من آداب ربّ الأسرة إلى «دهرما مرحلة البراهماتشاريا» (brahmacarya-āśrama-dharma)، عارضًا الدهرما بوصفها منهجًا لدورة الحياة يحفظ استمرارية المجتمع ويرفع السالك روحيًا. يبدأ بمعايير توقيت الإنجاب (ليالي ṛtu) والطقوس المتصلة بالإخصاب والحمل، ثم يذكر السَّمْسكارا المحيطة بالولادة: sīmanta وjātakarma وnāmakarma، بما فيها قواعد التسمية بحسب الفَرْنَة (varṇa). ويتناول طقوس الطفولة المبكرة مثل cūḍā-karman، ويحدد زمن upanayana وفق الفَرْنَة وحدود العمر، ثم يصف لوازم الطالب—الحزام، والجلود، والعصا، واللباس، والخيط المقدس upavīta—مؤكدًا الملاءمة والنظام. كما يبيّن واجبات المعلّم التربوية: تدريب الطالب على الطهارة والسلوك، وواجبات النار، وعبادة السَّندْهيا (sandhyā). وتمتدّ الانضباطات العملية إلى رمزية الاتجاه عند الطعام، وتقديم قرابين يومية شبيهة بـagnihotra، مع تحريم الإفراط في اللذات الاجتماعية، والعنف، والبهتان، والفحش. ويُختتم بذكر vedāsvīkaraṇa وdakṣiṇā وحمّام الإتمام، مُصوِّرًا البراهماتشاريا نذرَ معرفةٍ منضبطًا يوفّق بين تعلّم الشاسترا وضبط الأخلاق.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गृहस्थवृत्तयो नाम व्रिपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ त्रिपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः ब्रह्मचर्याश्रमधर्मः पुष्कर उवाच धर्ममाश्रमिणां वक्ष्ये भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु षोडशर्तुनिशा स्त्रीणामाद्यस्तिस्रस्तु गर्हिताः
وهكذا في «أغني مهابورانا» ينتهي الفصل المعنون «سلوكيات ربّ الأسرة». والآن يبدأ الفصل الثالث والخمسون بعد المئة: «دَرْمَا أشرم البراهمتشريا». قال بوشكرا: «سأبيّن واجبات المقيمين في الأشرمات—فاسمعوا—وهي واجبات تمنح لذّة الدنيا والتحرّر معًا. وللنساء ستّ عشرة “ليلة موسمية” (ليالٍ خصبة)، غير أنّ الليالي الثلاث الأولى مذمومة».
Verse 2
व्रजेद्युग्मासु पुत्रार्थी कर्माधानिकमिष्यते गर्भस्य स्पष्टताज्ञाने सवनं स्पन्दनात् पुरा
من أراد ولدًا فليدنُ من (زوجته) في الليالي/الأيام الزوجية من زمن الخصوبة؛ وقد شُرِع له طقسُ الإخصاب المتعلّق بالحمل (garbhādhāna/ādhāna-karman). ولتعيين التجلّي الواضح للجنين يُؤدَّى «السَّفَنَة» (savana: المراسم/الالتزام المقرّر) قبل المرحلة التي يُحَسّ فيها بحركة الجنين (spandana).
Verse 3
षष्ठे ऽष्टमे वा सीमन्तं पुत्रीयं नामभं शुभं अच्छिन्ननाड्यां कर्तव्यं जातकर्म विचक्षणैः
في الشهر السادس أو الثامن يُقام طقس السِّيمَنْتَ (sīmanta)؛ ثم يُمنَح اسمٌ مباركٌ مُعينٌ على الذرية. ويُجرى طقس الجاتاكَرما (jātakarma) على يد العلماء ما دام الحبل السُّري لم يُقطع بعد.
Verse 4
अशौचे तु व्यतिक्रान्ते नामकर्म विधीयते शर्मान्तं ब्राह्मस्योक्तं वर्मान्तं क्षत्रियस्य तु
إذا انقضت مدة الأَشَوْچَة (aśauca) أي عدم الطهارة الطقسية، أُقيمت شعيرة النامَكَرما (nāmakarma) لمنح الاسم. وللبراهمة يُشرَع اسمٌ ينتهي بـ «-śarman»، وللكشترية يُشرَع اسمٌ ينتهي بـ «-varman».
Verse 5
गुप्तदासात्मकं नाम प्रशस्तं वैश्यशूद्रयोः शर्मान्तं ब्रह्मणस्योक्तं वर्मान्तं क्षत्रियस्य च
للوَيْشْيَة والشُّودْرَة تُستحسن الأسماء التي تنتهي بعنصري «-gupta» أو «-dāsa». وللبراهمة يُقرَّر أن ينتهي الاسم بـ «-śarman»، وللكشترية أن ينتهي بـ «-varman».
Verse 6
गुप्तदासात्मकं नाम प्रशस्तं वैश्यशूद्रयोः बालं निवेदयेद्भर्त्रे तव पुत्रो ऽयमित्युत
للوَيْشْيَة والشُّودْرَة تُستحسن الأسماء التي من نوع ما ينتهي بـ «-gupta» أو «-dāsa». ويُقدَّم الطفل إلى الزوج قائلًا: «هذا ابنُك»، حقًّا.
Verse 7
यथाकुलन्तु चूडाकृद् ब्राह्मणस्योपनायनं गर्भाष्टमे ऽष्टमे वाब्दे गर्भादेकादशे नृपे
بحسب عادة الأسرة يُقام طقس القُودَا-كَرما (cūḍā-karman) أي حلق القُصَّة/الطنسور. وللبراهمة ينبغي إجراء الأُپَنَيَنَة (upanayana)؛ أي الابتداء بالخيط المقدس، في السنة الثامنة محسوبةً من الحمل—أو في السنة الثامنة محسوبةً من الولادة—أو في السنة الحادية عشرة محسوبةً من الحمل، أيها الملك.
Verse 8
गर्भात्तु द्वादशे वैश्ये षोडशाब्दादितो न हि मुञ्जानां वल्कलानान्तु क्रमान्मौज्ज्याः प्रकीर्तिताः
بالنسبة للڤايشيا (Vaiśya)، ينبغي إقامة طقس الأوبانايانا (upanayana) في السنة الثانية عشرة محسوبةً من وقت الحمل؛ ولا ينبغي إجراؤه ابتداءً من السنة السادسة عشرة (أي بعد تجاوز الحد). ووفق الترتيب المقرر تُعلَن الأحزمة المقدسة (maujī) أنها تُصنع من عشب المُنْجا (muñja) ومن ألياف لحاء الشجر.
Verse 9
मार्गवैयाध्रवास्तानि चर्माणि व्रतचारिणां पर्णपिप्पलविल्वानां क्रमाद्दण्डाः प्रकीर्तिताः
لمن يلتزمون بالورَتَة (vrata) من العبادات والانضباط، الجلود المقررة هي جلد الظبي وجلـد النمر. ووفق الترتيب المعتبر تُعلَن العِصيّ (daṇḍa) أنها تُصنع من أخشاب palāśa (parṇa) وpippala (aśvattha) وbilva.
Verse 10
केशदेशललाटास्यतुल्याः प्रोक्ताः क्रमेण तु अवक्राः सत्वचः सर्वे नाविप्लुष्टास्तु दण्डकाः
ويُقال إنه بحسب الترتيب تكون مقاييسها مساويةً لمواضع منابت الشعر والجبهة والوجه. ويجب أن تكون جميعها مستقيمة ذات قشرة سليمة، وألا تكون العِصيّ (daṇḍaka) مُتَفَقِّعةً أو محروقةً.
Verse 11
वासोपवीते कार्पासक्षौमोर्णानां यथाक्रमं आदिमध्यावसानेषु भवच्छब्दोपलक्षितं
وأما اللباس والخيط المقدس (upavīta): فيُستعمل القطن والكتان والصوف على الترتيب. وتُعرَف صيغة المخاطبة باحترام بكلمة «bhavat» في أول الكلام ووسطه وآخره.
Verse 12
प्रथमं तत्र भ्हिक्षेत यत्र भिक्षा ध्रुवं भवेत् स्त्रीणाममन्त्रतस्तानि विवाहस्तु समन्त्रकः
أولًا، ينبغي طلب الصدقة في موضع يُتيقَّن فيه حصول الصدقة. وأما النساء فتُجرى لهن تلك الشعائر من غير مَنترات ڤيدية؛ غير أن الزواج يُقام مع المَنترات.
Verse 13
उपनीय गुरुः शिष्यं सिक्षयेच्छौचमादितः आचारमग्निकार्यं च सन्ध्योपासनमेव च
بعد أن يُجري المُعلِّم للتلميذ طقس الإِدخال (أوبانايانا)، ينبغي أن يعلّمه أولًا الطهارة وقواعد النظافة، وحسن السلوك (آتشاره)، والواجبات المتعلّقة بالنار المقدّسة (أغني-كاريا)، وعبادة الساندهيَا عند ملتقى الفجر والغروب.
Verse 14
आयुष्यं प्राङ्मुखो भुङ्क्ते यशस्यं दक्षिणामुखः श्रियं प्रत्यङ्मुखी भुङ्क्ते ऋतं भुङ्क्ते उदङ्मुखः
من أكل وهو مستقبلٌ الشرق نال طول العمر؛ ومن استقبل الجنوب نال الشهرة؛ ومن استقبل الغرب نال الرخاء والازدهار؛ ومن استقبل الشمال نال ṛta—النظام الحقّ والصدق، أي التوافق مع الدارما والبركة.
Verse 15
सायं प्रातश् च जुहुयान् नामेध्यं व्यस्तहस्तकं मधु मांस जनैः सार्धं गीतं नृत्यञ्च वै त्यजेत्
ينبغي أن تُؤدَّى القرابين للنار (هوما) مساءً وصباحًا؛ وأن يُجتنب الدنس، والأفعال غير اللائقة المصحوبة بحركات يدٍ مضطربة (خارج النظام الطقسي)، والعسل واللحم، ومجالسة الناس لأجل التلذّذ، وكذلك الغناء والرقص.
Verse 16
नृत्यञ्च वर्जयेदिति ख , ग , घ , ङ , छ , ञ , ट च सायं प्रातश्चेत्यादिः, नृत्यञ्च वै त्यजेदित्यन्तः पाठः ज पुस्तके नास्ति हिंसाम्परापवादं च अश्लीलं च विशेषतः दण्डादि धारयेन्नष्टमप्सु क्षिप्त्वान्यधारणं
قراءة «يجب اجتناب الرقص» تَرِدُ في مخطوطات Kha وGa وGha وṄa وCha وÑa وṬa، متابعةً لعبارة «مساءً وصباحًا…»؛ أمّا الخاتمة «وبالحقّ ينبغي ترك الرقص» فلا توجد في مخطوط Ja. ويجب اجتناب العنف، وذمّ الآخرين والوقيعة فيهم، والفحش على وجه الخصوص. ويجوز حمل العصا (داṇḍa) وما شابهها؛ فإن فُقِدت، فبعد إلقائها في الماء يُتَّخذ غيرُها بدلًا.
Verse 17
वेदस्वीकरणं कृत्वा स्रायाद्वै दत्तदक्षिणः
بعد أن يتقبّل رسميًّا الفيدا (veda-svīkaraṇa) ويؤدّي الدكشِنا (dakṣiṇā) المقرّرة للمعلم على وجهها، فعليه أن يغتسل بوصفه طقسَ الإتمام.
It specifies saṃskāra sequencing and technical constraints—timing for sīmanta and upanayana, varṇa-linked naming suffixes, and standardized materials and quality-controls for the student’s girdle, skins, and staff.
By treating disciplined study, purity, sandhyā worship, and restraint as a single vow-structure: regulated conduct stabilizes the senses, supports Vedic learning, and aligns daily life with ṛta/dharma, thereby serving both social duty and liberation.