Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 31

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

अथ प्रविष्ट: स्वगृहं जुष्टं स्वै: पूर्वराजभि: । अनन्ताखिलकोषाढ्यमनर्घ्योरुपरिच्छदम् ॥ ३१ ॥ विद्रुमोदुम्बरद्वारैर्वैदूर्यस्तम्भपङ्क्तिभि: । स्थलैर्मारकतै: स्वच्छैर्भ्राजत्स्फटिकभित्तिभि: ॥ ३२ ॥ चित्रस्रग्भि: पट्टिकाभिर्वासोमणिगणांशुकै: । मुक्ताफलैश्चिदुल्लासै: कान्तकामोपपत्तिभि: ॥ ३३ ॥ धूपदीपै: सुरभिभिर्मण्डितं पुष्पमण्डनै: । स्त्रीपुम्भि: सुरसङ्काशैर्जुष्टं भूषणभूषणै: ॥ ३४ ॥

atha praviṣṭaḥ sva-gṛhaṁ juṣṭaṁ svaiḥ pūrva-rājabhiḥ anantākhila-koṣāḍhyam anarghyoruparicchadam

Thereafter, Lord Rāmacandra entered the palace of His forefathers. Within the palace were various treasures and valuable wardrobes. The sitting places on the two sides of the entrance door were made of coral, the yards were surrounded by pillars of vaidūrya-maṇi, the floor was made of highly polished marakata-maṇi, and the foundation was made of marble. The entire palace was decorated with flags and garlands and bedecked with valuable stones, shining with a celestial effulgence. The palace was fully decorated with pearls and surrounded by lamps and incense. The men and women within the palace all resembled demigods and were decorated with various ornaments, which seemed beautiful because of being placed on their bodies.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse link)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable particle); अनुक्रमे ‘then/now’
praviṣṭaḥentered
praviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootpraviṣṭa (कृदन्त; √viś विश् धातु, pra- उपसर्ग, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग: ‘having entered/entered’
sva-gṛhamhis own house
sva-gṛham:
Karma (कर्म/Object of entering)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: ‘one’s own house’
juṣṭamwell-attended, honoured
juṣṭam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootjuṣṭa (कृदन्त; √juṣ जुष् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘honoured/served/inhabited’—गृहं विशेषयति
svaiḥby his own (attendants/people)
svaiḥ:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agentive instrument)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक; सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘by his own (people/kinsmen)’ (elliptic)
pūrva-rājabhiḥby former kings
pūrva-rājabhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘by former kings’
ananta-akhila-koṣa-āḍhyamabounding in endless treasures
ananta-akhila-koṣa-āḍhyam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootananta (प्रातिपदिक) + akhila (प्रातिपदिक) + koṣa (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘rich in endless/all treasures’—गृहं विशेषयति
anarghya-uru-paricchadamwith priceless, ample furnishings
anarghya-uru-paricchadam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootanarghya (प्रातिपदिक) + uru (प्रातिपदिक) + paricchada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘having priceless and abundant furnishings/appointments’—गृहं विशेषयति

FAQs

This verse describes the royal residence as inherited from earlier kings, filled with vast treasuries and adorned with priceless furnishings—showing the prosperity surrounding Lord Rāma’s reign.

In the Rama-lila section, the detailed description highlights the auspiciousness and ideal order of Rāma’s kingdom, where dharma and prosperity naturally flourish.

Prosperity becomes meaningful when rooted in integrity and good governance—use resources responsibly, preserve family legacy with virtue, and keep life’s comforts aligned with dharma.