Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 28

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

तस्या निर्विण्णचित्ताया गीतं श‍ृणु यथा मम । निर्वेद आशापाशानां पुरुषस्य यथा ह्यसि: ॥ २८ ॥

tasyā nirviṇṇa-cittāyā gītaṁ śṛṇu yathā mama nirveda āśā-pāśānāṁ puruṣasya yathā hy asiḥ

The prostitute felt disgusted with her material situation and thus became indifferent to it. Indeed, detachment acts like a sword, cutting to pieces the binding network of material hopes and desires. Now please hear from me the song sung by the prostitute in that situation.

तस्याof her
तस्या:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
निर्विण्ण-चित्तायाof her whose mind was disenchanted
निर्विण्ण-चित्ताया:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्विण्ण (कृदन्त; निर्-√विद् धातु) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: ‘निर्विण्णं चित्तं यस्याः सा’
गीतम्song
गीतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगीत (कृदन्त; √गै/√गा धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; भूतकृदन्त-प्रातिपदिक (that which is sung)
शृणुhear; listen
शृणु:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् लकार (Imperative), मध्यम पुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
यथाas; how
यथा:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-सम्बन्ध (comparative/quotative: as, how)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
निर्वेदःdetachment
निर्वेदः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनिर्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आशा-पाशानाम्of the bonds/ropes of hope
आशा-पाशानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘आशायाः पाशाः’ (ropes of hope)
पुरुषस्यof a man
पुरुषस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
यथाas
यथा:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा/तुलना (comparison)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
असिःa sword
असिः:
कर्ता (Kartā/subject of implied comparison)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

The network of material desires is created when one falsely thinks that he can establish himself permanently in the material world. This binding network should be cut by the sword of detachment; otherwise one will be forced to wander in the illusory network of māyā with no understanding of liberated life on the spiritual platform.

P
Pingalā
U
Uddhava
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse teaches that true detachment acts like a sword, cutting the binding ropes of worldly hope and expectation that keep the soul entangled.

To show Uddhava a practical example of how disillusionment with worldly dependence can awaken inner clarity, leading to renunciation and spiritual steadiness.

Reduce dependence on external validation and outcomes; cultivate contentment and devotion, and let detachment from results weaken anxiety-driven hopes.