Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 25

Yoga-siddhi — The Mystic Perfections and Their Origin in Meditation on the Lord

विहरिष्यन् सुराक्रीडे मत्स्थं सत्त्वं विभावयेत् । विमानेनोपतिष्ठन्ति सत्त्ववृत्ती: सुरस्‍त्रिय: ॥ २५ ॥

vihariṣyan surākrīḍe mat-sthaṁ sattvaṁ vibhāvayet vimānenopatiṣṭhanti sattva-vṛttīḥ sura-striyaḥ

The yogī who desires to enjoy in the pleasure gardens of the demigods should meditate on the purified mode of goodness, which is situated within Me, and then the heavenly women, generated from the mode of goodness, will approach him in airplanes.

vihariṣyanwishing/going to sport
vihariṣyan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-√hṛ (हृ/हर्) (धातु)
FormFuture active participle (शतृ-भविष्यत्/लृट्-प्रत्ययान्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘about to sport’
surā-krīḍein the divine sport
surā-krīḍe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsurā (प्रातिपदिक) + krīḍā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘sport of the gods’
mat-sthamsituated in Me
mat-stham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + stha (स्थ)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘situated in me’ qualifying sattvam
sattvam(one’s) pure being/mind
sattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vibhāvayetshould meditate upon/visualize
vibhāvayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√bhū (भू) (धातु)
FormCausative (णिच्) ‘vibhāvayati’, Optative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vimānenaby an aerial car
vimānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
upatiṣṭhantiattend/approach
upatiṣṭhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√sthā (स्था) (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sattva-vṛttīḥsattvic-minded (ones) / sattvic natures
sattva-vṛttīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: ‘whose disposition is (according to) sattva’ / ‘sattvic dispositions’
sura-striyaḥcelestial women
sura-striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: ‘women of the gods’
K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse says that one who meditates on sattva as existing within Krishna can attain access to heavenly recreation, with celestial attendants arriving in a divine airplane—showing that refined, sattvic contemplation yields higher-world results.

In this chapter Krishna explains yogic meditations and their specific outcomes. He tells Uddhava how different contemplations produce corresponding destinations, here describing a sattva-focused meditation that leads to celestial enjoyment.

Cultivate purity and clarity—truthfulness, clean habits, regulated senses—and meditate on Krishna as the indwelling Lord; even if one is not seeking “heaven,” this practice increases inner peace, discernment, and devotion.