Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 16

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

यथेमेऽविकृता भावास्तथा ते विकृतै: सह । नानावीर्या: पृथग्भूता विराजं जनयन्ति हि ॥ १५ ॥ सन्निपत्य समुत्पाद्य द‍ृश्यन्तेऽनुगता इव । प्रागेव विद्यमानत्वान्न तेषामिह सम्भव: ॥ १६ ॥ एवं भवान् बुद्ध्यनुमेयलक्षणै- र्ग्राह्यैर्गुणै: सन्नपि तद्गुणाग्रह: । अनावृतत्वाद् बहिरन्तरं न ते सर्वस्य सर्वात्मन आत्मवस्तुन: ॥ १७ ॥

yatheme ’vikṛtā bhāvās tathā te vikṛtaiḥ saha nānā-vīryāḥ pṛthag-bhūtā virājaṁ janayanti hi

The mahat-tattva, the total material energy, is undivided, but because of the material modes of nature, it appears to separate into earth, water, fire, air and ether. Because of the living energy [jīva-bhūta], these separated energies combine to make the cosmic manifestation visible, but in fact, before the creation of the cosmos, the total energy is already present. Therefore, the total material energy never actually enters the creation. Similarly, although You are perceived by our senses because of Your presence, You cannot be perceived by the senses, nor experienced by the mind or words [avāṅ-mānasa-gocara]. With our senses we can perceive some things, but not everything; for example, we can use our eyes to see, but not to taste. Consequently, You are beyond perception by the senses. Although in touch with the modes of material nature, You are unaffected by them. You are the prime factor in everything, the all-pervading, undivided Supersoul. For You, therefore, there is no external or internal. You never entered the womb of Devakī; rather, You existed there already.

sannipatyahaving assembled
sannipatya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam√pat (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; उपसर्ग—सम्; अर्थे—‘having come together’
samutpādyahaving produced
samutpādya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam+ud√pad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; √पद्/√उत्पद्—‘to produce/arise’; अर्थे—‘having produced’
dṛśyanteare seen/appear
dṛśyante:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः—‘are seen/appear’
anugatāḥas if connected/continuous
anugatāḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootanugata (कृदन्त-प्रातिपदिक, anu√gam)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विधेय-विशेषण (of implied subject)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-निपात
prākpreviously
prāk:
Kāla (काल/adverbial time)
TypeIndeclinable
Rootprāk (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb) अर्थे—‘previously/before’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
vidyamānatvātbecause of prior existence
vidyamānatvāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootvidyamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक, √vid in sense ‘to exist/be found’) + -tva (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ (ablative of cause): ‘because of being already existent’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण/adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb) अर्थे—‘here/in this context’
sambhavaḥorigination/coming into being
sambhavaḥ:
Karta (कर्ता—‘arising’ as subject)
TypeNoun
Rootsambhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-नाम

This same understanding is explained by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (9.4) :

V
Virāṭ (Virāja)

FAQs

This verse indicates that when the principles/elements with varied potencies become distinctly arranged, they manifest the Virāṭ—an intelligible cosmic form of the universe.

In this chapter the narrative reveals the Supreme Lord’s appearance; Śukadeva also points to how the cosmos depends on higher reality, preparing the listener to understand Krishna as the source beyond material manifestations.

It trains one to see the world as an ordered manifestation of higher governance, reducing ego and fostering reverence and responsibility in action.