Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 39

Varṣā-Śarad Vṛndāvana-Śobha: The Beauty of the Rainy and Autumn Seasons in Vraja

शनै: शनैर्जहु: पङ्कं स्थलान्यामं च वीरुध: । यथाहंममतां धीरा: शरीरादिष्वनात्मसु ॥ ३९ ॥

śanaiḥ śanair jahuḥ paṅkaṁ sthalāny āmaṁ ca vīrudhaḥ yathāhaṁ-mamatāṁ dhīrāḥ śarīrādiṣv anātmasu

Gradually the different areas of land gave up their muddy condition and the plants grew past their unripe stage, in the same way that sober sages give up egotism and possessiveness. These are based on things different from the real self, namely, the material body and its by-products.

śanaiḥslowly
śanaiḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
śanaiḥgradually
śanaiḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formपुनरुक्त-क्रियाविशेषण-अव्यय (reduplicated adverb)
jahuḥthey abandoned/left
jahuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
paṅkammud
paṅkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaṅka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sthalānidry places/grounds
sthalāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
āmamrawness/dampness (uncooked state)
āmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
vīrudhaḥcreepers/plants
vīrudhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīrudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान-बोधक अव्यय
aham-mamatāmegoism and possessiveness
aham-mamatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + mamatā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (‘ahaṅkāra-mamatā’ sense), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dhīrāḥthe wise/steadfast
dhīrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
śarīra-ādiṣuin the body and so on
śarīra-ādiṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (‘śarīra-ādi’ = body etc.), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), बहुवचन
anātmasuin what is non-self
anātmasu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootan- (नञ्) + ātman (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/नञ्-प्रत्ययार्थः; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषणम् ‘śarīra-ādiṣu’

The word ādiṣu in this verse indicates the by-products of the body, such as children, home and wealth.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse says that wise persons gradually abandon the false ego and possessiveness (“I” and “mine”) toward the body and other non-self things, just as the earth and plants gradually shed mud, dampness, and unripe growth.

Śukadeva uses the changing seasons of Vṛndāvana as a devotional allegory: visible purification in nature mirrors inner purification in a sādhaka—detachment and clarity arising over time.

Practice gradual detachment: reduce identity based on body, status, and possessions; cultivate steady remembrance of the self and devotion through daily sādhana, letting ego and possessiveness fall away step by step.