Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 3

Purañjana Goes Hunting — The Chariot of the Body, Violence of Passion, and Return to Conjugal Bondage

नारद उवाच स एकदा महेष्वासो रथं पञ्चाश्वमाशुगम् । द्वीषं द्विचक्रमेकाक्षं त्रिवेणुं पञ्चबन्धुरम् ॥ १ ॥ एकरश्म्येकदमनमेकनीडं द्विकूबरम् । पञ्चप्रहरणं सप्तवरूथं पञ्चविक्रमम् ॥ २ ॥ हैमोपस्करमारुह्य स्वर्णवर्माक्षयेषुधि: । एकादशचमूनाथ: पञ्चप्रस्थमगाद्वनम् ॥ ३ ॥

nārada uvāca sa ekadā maheṣvāso rathaṁ pañcāśvam āśu-gam dvīṣaṁ dvi-cakram ekākṣaṁ tri-veṇuṁ pañca-bandhuram

The great sage Nārada continued: My dear King, once upon a time King Purañjana took up his great bow, and equipped with golden armor and a quiver of unlimited arrows and accompanied by eleven commanders, he sat on his chariot driven by five swift horses and went to the forest named Pañca-prastha. He took with him in that chariot two explosive arrows. The chariot itself was situated on two wheels and one revolving axle. On the chariot were three flags, one rein, one chariot driver, one sitting place, two poles to which the harness was fixed, five weapons and seven coverings. The chariot moved in five different styles, and five obstacles lay before it. All the decorations of the chariot were made of gold.

एकरश्मिhaving one rein
एकरश्मि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक + रश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (रथम् इति विशेषण); द्विगु-समास
एकदमनम्having one control/bridle
एकदमनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक + दमन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
एकनीडम्having one seat/nest
एकनीडम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक + नीड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
द्विकूबरम्having two yoke-poles (kūbara)
द्विकूबरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वि + कूबर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
पञ्चप्रहरणम्equipped with five weapons/implements
पञ्चप्रहरणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपञ्च + प्रहरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
सप्तवरूथम्having seven coverings/armors (varūtha)
सप्तवरूथम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसप्त + वरूथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
पञ्चविक्रमम्having five strides/steps (modes of movement)
पञ्चविक्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपञ्च + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
हैमोपस्करम्with golden equipment
हैमोपस्करम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहैम + उपस्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय, रथम् इति विशेषण
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
स्वर्णवर्मgolden-armored
स्वर्णवर्म:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वर्ण + वर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (इषुधिः इति)
अक्षयेषुधिःone with an inexhaustible quiver
अक्षयेषुधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्षय + इषुधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (अक्षयः इषुधिः यस्य)
एकादशचमूनाथःlord of eleven armies
एकादशचमूनाथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएकादश + चमू + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (एकादशानां चमूनां नाथः)
पञ्चप्रस्थम्(to) Pañcaprastha (a place-name)
पञ्चप्रस्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च + प्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास
अगात्went
अगात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

These three verses explain how the material body of the living entity is under the control of the three qualities of the external energy. The body itself is the chariot, and the living entity is the owner of the body, as explained in Bhagavad-gītā (2.13) : dehino ’smin yathā dehe. The owner of the body is called the dehī, and he is situated within this body, specifically within the heart. The living entity is driven by one chariot driver. The chariot itself is made of three guṇas, three qualities of material nature, as confirmed in Bhagavad-gītā (18.61) : yantrārūḍhāni māyayā. The word yantra means “carriage.” The body is given by material nature, and the driver of that body is Paramātmā, the Supersoul. The living entity is seated within the chariot. This is the actual position.

N
Narada Muni
P
Puranjana (allegorical king)

FAQs

In Narada’s allegory, the elaborate chariot imagery points to the complex apparatus of material life—body, senses, mind, and protective strategies—by which the living being moves through worldly experience.

Narada is teaching through symbolism: by listing parts, forces, and protections, he highlights how the conditioned soul becomes heavily equipped for enjoyment and struggle, then proceeds deeper into the “forest” of material existence.

It encourages self-audit: instead of endlessly upgrading the “vehicle” of life (possessions, defenses, ambitions), one can redirect effort toward bhakti—hearing, chanting, and remembering the Lord—to exit the forest of distraction.