Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 12

The Sūtas Foretell the Glories and Future Deeds of King Pṛthu

अन्तर्बहिश्च भूतानां पश्यन् कर्माणि चारणै: । उदासीन इवाध्यक्षो वायुरात्मेव देहिनाम् ॥ १२ ॥

antar bahiś ca bhūtānāṁ paśyan karmāṇi cāraṇaiḥ udāsīna ivādhyakṣo vāyur ātmeva dehinām

King Pṛthu will be able to see all the internal and external activities of every one of his citizens. Still, no one will be able to know his system of espionage, and he himself will remain neutral regarding all matters of glorification or vilification paid to him. He will be exactly like air, the life force within the body, which is exhibited internally and externally but is always neutral to all affairs.

अन्तःwithin
अन्तः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootअन्तस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), स्थानवाचक अव्यय (locative adverb)
बहिःwithout/outside
बहिः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootबहिस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), स्थानवाचक अव्यय (locative adverb)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī/Relation)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
पश्यन्seeing
पश्यन्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeVerb
Rootपश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle/शतृ), परस्मैपदी, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (singular), पुल्लिङ्ग (masc)
कर्माणिactions
कर्माणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
अरणैःby the fire-sticks (arani)
अरणैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअरणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
उदासीनःindifferent, neutral
उदासीनः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeAdjective
Rootउदासीन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
इवas if/like
इव:
उपमान-सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपमावाचक निपात (particle of comparison)
अध्यक्षःoverseer
अध्यक्षः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootअध्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
वायुःwind
वायुः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
आत्माthe self
आत्मा:
उपमेय (Upameya/that compared)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
इवlike
इव:
उपमान-सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपमावाचक निपात (particle of comparison)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī/Relation)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse says a righteous king may supervise everyone’s activities for protection and justice, yet remain personally detached—like the all-pervading air and like the Supersoul within all beings.

Because he could know what was happening throughout the kingdom and regulate it, while remaining unbiased and unattached—pervading in oversight without becoming entangled.

Do your duty of supervision (at home, work, or community) with fairness and awareness, but avoid ego, favoritism, and personal entanglement in others’ actions.