Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

धेनुको ऽयं मया क्षिप्तो विचरन्तु यथेच्छया गोपी ब्रवीति चैवान्या कृष्णलीलानुकारिणी

dhenuko 'yaṃ mayā kṣipto vicarantu yathecchayā gopī bravīti caivānyā kṛṣṇalīlānukāriṇī

“这德赫努迦是我掷倒的——任他随意游走!”一位牧女如此说道;另一位牧女模仿黑天的嬉戏之行,也以同样的玩乐之意应和。

dhenukaḥDhenuka (the demon)
dhenukaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhenuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ayamthis
ayam:
Visheshya (Demonstrative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
kṣiptaḥthrown
kṣiptaḥ:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
vicarantulet (them) roam
vicarantu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु) उपसर्ग: vi-
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
yathā-icchayāas they wish, at will
yathā-icchayā:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + icchā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial): 'यथेष्टम्/यथेच्छम्' अर्थे; समस्तपदम् अव्ययवत्
gopīa cowherd woman
gopī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgopī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
bravītisays
bravīti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
anyāanother (woman)
anyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kṛṣṇa-līlā-anukāriṇīimitating Krishna’s play
kṛṣṇa-līlā-anukāriṇī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + līlā (प्रातिपदिक) + anukāriṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'कृष्णस्य लीलायाः अनुकारिणी'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the quoted speech is of the gopīs within the narrative)

D
Dhenuka
G
Gopi(s)
K
Krishna

FAQs

It shows how Krishna’s divine play becomes the gopīs’ natural mode of devotion—love expresses itself by imitation, turning ordinary speech and action into bhakti.

Through brief, vivid reported speech: Parāśara depicts the gopīs’ playful confidence and intimacy with Krishna, indicating devotion not as austerity alone but as joyful participation in the Lord’s līlā.

Krishna’s līlā reveals the Supreme Reality as both sovereign and approachable—His divinity inspires reverent awe and also loving closeness that draws beings into joyful remembrance.