HomeVaraha PuranaAdhyaya 62Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Instruction on the ‘Health Vow’ and the Rite of Solar Worship

तथागतमतात्मानं दृष्ट्वा स पुरुषर्षभः । तस्थौ तत्रैव शोकार्तः किमेतदिति चिन्तयन् ॥ ६२.१५ ॥

tathāgatam athātmānaṃ dṛṣṭvā sa puruṣarṣabhaḥ | tasthau tatraiva śokārtaḥ kim etad iti cintayan || 62.15 ||

于是,那位人中雄牛见自己竟至如此境地,便站在原地,悲恸不已,思忖道:“这是怎么回事?”

tathā-gatamthus affected/come to that state
tathā-gatam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottathā + gata (प्रातिपदिक; gam धातोः क्त)
Formसमासः: अव्ययीभावः (tathā-gata = ‘thus become/come to such a state’); क्त-प्रत्ययान्त, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्, पुंलिङ्गे; विशेषणम् (ātmānam इति)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-निपातः (particle: ‘then/now’)
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Absolutive/Gerund)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
puruṣa-ṛṣabhaḥthe best of men
puruṣa-ṛṣabhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formसमासः: षष्ठी-तत्पुरुषः (puruṣāṇāṁ ṛṣabhaḥ); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
tasthaustood
tasthau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘there’)
evajust/indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle: ‘indeed/just’)
śoka-ārtaḥdistressed with grief
śoka-ārtaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka + ārta (प्रातिपदिक; ṛ धातोः क्त)
Formसमासः: तत्पुरुषः (śokena ārtaḥ / śokārtaḥ); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (saḥ इति)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘this’
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
cintayanthinking
cintayan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुंलिङ्गे; ‘thinking’

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"What is this (kim etat)?—the cause and meaning of sudden suffering."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"When calamity arises, do not despair; inquire into the cause and seek dharmic counsel for expiation and correction.","karmic_consequence":"Right inquiry leads to guidance and relief; confusion and grief without seeking counsel prolong suffering."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The king’s ‘kim etat’ is the turning point from mere reaction to jñāna-seeking; suffering becomes a spur toward dharma and self-examination.","yajna_varaha_imagery":"Inner yajña: the mind (manas) turns inward to diagnose doṣa; grief becomes the heat (tapas) that initiates purification.","vedantic_connection":"Duḥkha as a catalyst for viveka (discrimination): recognizing contingency of body/status prompts seeking the cause beyond surface events."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"self-inquiry under suffering","core_concept":"Suffering should mature into inquiry rather than paralysis; ask for causes, not only cures.","practical_application":"In adversity, pause, reflect on actions, and consult competent teachers/elders before acting further."}

Subject Matter: ["Narrative psychology","Ethics (response to suffering)","Dialogue literature"]

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: court/palace

Related Themes: 62.62.16 (Vasiṣṭha’s arrival as answer to inquiry)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The afflicted king stands motionless, grief-stricken, staring at his own hands/body, lost in thought: ‘What is this?’","item_prompts":["king standing alone in stillness","downcast eyes, contemplative gesture","courtiers at a distance","muted lighting to show inner turmoil"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: strong bhāva in face, restrained palette, stylized thoughtfulness, minimal action emphasizing inner state.","tanjore_prompt":"Tanjore: central solitary king with reduced aura, gold background but subdued, inscription-like ‘kim etat’ motif optional.","mysore_prompt":"Mysore: elegant sorrow, fine detailing of posture and gaze, quiet court ambience.","pahari_prompt":"Pahari: intimate emotional focus, simple background, lyrical melancholy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reflective, plaintive","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow","voice_tone":"soft, introspective"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative technique: portraying a protagonist’s immediate emotional and cognitive response (grief and inquiry) as a transition into explanation, counsel, or further revelation within the chapter’s discourse.

No geographic location is named in this verse fragment; it focuses on an internal reaction (“standing there, grieving”) rather than sacred geography.

The verse foregrounds reflective inquiry in the face of distress—pausing, observing one’s condition, and asking “What is this?”—as a preliminary step before action or counsel, a recurring ethical posture in Sanskrit narrative literature.