HomeVaraha PuranaAdhyaya 28Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 28.10 — Adhyaya 28, Shloka 10

The Manifestation of Māyā as Durgā/Kātyāyanī and the Slaying of Vaitrāsura

साभिलाषां परस्त्रीं च भजमानां विसर्ज्जयेत् । स पापः पुरुषो ज्ञेयो ब्रह्महत्यां च विन्दति । एवं ज्ञात्वा महाराज भजमानां भजस्व माम् ॥ २८.१० ॥

sābhilāṣāṃ parastrīṃ ca bhajamānāṃ visarjjayet | sa pāpaḥ puruṣo jñeyo brahmahatyāṃ ca vindati | evaṃ jñātvā mahārāja bhajamānāṃ bhajasva mām || 28.10 ||

应当遣退那怀欲而来、却是他人之妻并求亲近的女子。与之相从的男子当知为罪人,并招致“梵杀罪”(brahma-hatyā)之过。既知如此,伟大的国王啊,请与我相亲——我乃倾心归依于你者。

स-अभिलाषाम्desirous; with longing
स-अभिलाषाम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभिलाषा (प्रातिपदिक) + स (अव्यय-पूर्वपद)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव (with desire), विशेषणम् (qualifying परस्त्रीम्/भजमानाम्)
पर-स्त्रीम्another man's wife
पर-स्त्रीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (परस्य स्त्री = another man's wife)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
भजमानाम्seeking/consorting (with him)
भजमानाम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present middle participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणवत् (qualifying परस्त्रीम्)
विसर्जयेत्should dismiss; should send away
विसर्जयेत्:
क्रिया (Injunctive/Rule)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापःsinful
पापः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying पुरुषः)
पुरुषःman
पुरुषः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ज्ञेयःis to be known (as)
ज्ञेयः:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्यय (gerundive/passive necessity), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (to be known/considered)
ब्रह्म-हत्याम्the sin of brahmin-slaying
ब्रह्म-हत्याम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (ब्रह्मणः हत्या = brahmin-slaying sin)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
विन्दतिfinds; incurs
विन्दति:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootविद्/विन्द् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (manner adverb)
ज्ञात्वाhaving understood
ज्ञात्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having known)
महा-राजO great king
महा-राज:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (great king), vocative
भजमानाम्(me) who is seeking you
भजमानाम्:
कर्म (Object qualifier)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (present middle participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणवत् (qualifying माम् implied as object? actually qualifies implicit स्त्रीम् = me as female speaker)
भजस्वaccept; enjoy; consort with
भजस्व:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन

Varāha (default attribution within the Varāha–Pṛthivī dialogue framework; addressee: a king, ‘mahārāja’)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"धर्म-निर्णयः—परस्त्री-सम्बन्धे दोषः कः? किम् त्याज्यम्/किम् ग्राह्यम्? (उपदेश-रूपेण उत्तरम्)।"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"परस्त्री (अन्यस्य पत्नी) कामात् उपगच्छन्तीं त्यजेत्; तदनुगमनं महापातक-तुल्यं।","karmic_consequence":"पालने पाप-परिहारः/मर्यादा-रक्षा; उल्लङ्घने महापातक-प्रायं ‘ब्रह्महत्या’ तुल्य-दोषः, नरक-भयः, कीर्ति-नाशः।"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma-ethics","core_concept":"काम-प्रेरितः सम्बन्धः यदि परधर्म-भङ्गं करोति तर्हि स ‘अधर्मः’; पातक-गौरव-निर्णयः समाज-धर्म-रक्षणाय।","practical_application":"सम्बन्धेषु ‘अधिकार’/‘मर्यादा’ विचारः; पर-गृह-रक्षा, इन्द्रिय-निग्रहः, संशय-स्थितौ त्याग-नीति।"}

Subject Matter: ["Ethics","Dharma (conduct norms)","Social regulation"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: None

Related Themes: 28.28.8-9 (प्रसङ्ग-आरम्भः); 28.28.11 (उपदेश-विपर्यय-फलम्)

Visual Art Cues: {"scene_description":"उपदेश-क्षणः—वक्ता (वराह-सम्बद्ध कथन-स्वरः) धर्म-निषेधं घोषयति; राजा/श्रोता लज्जितः वा चिन्ताकुलः; परस्त्री-प्रसङ्गस्य ‘त्याग’ संकेतः।","item_prompts":["उपदेश-मुद्रा (हस्त-उन्नयन)","राजा श्रोता (विनय/संकोच)","धर्म-ग्रन्थ/धर्मचक्र-प्रतीक","दूरं गच्छन्ती स्त्री-आकृति (त्याग-सूचना)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural, didactic scene with authoritative speaker aura, dharma symbols (chakra, palm-leaf manuscript), restrained palette emphasizing moral gravity.","tanjore_prompt":"Tanjore, gold-highlighted dharma-chakra, richly dressed king listening, strong frontal composition, inscription-like feel.","mysore_prompt":"Mysore, refined teacherly gesture, soft background, emphasis on facial expressions of admonition and shame.","pahari_prompt":"Pahari miniature, intimate counsel scene, minimal props, expressive eyes, moral tension conveyed through spacing between figures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"admonitory","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"grave, instructive, emphatic on ‘ब्रह्महत्याम्’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Ethics
V
Vaiṣṇavism
D
Dharma-śāstra Discourse

FAQs

It reflects Purāṇic-era ethical discourse that aligns with broader Dharma literature, using established categories of transgression (e.g., brahmahatyā) to frame social and sexual conduct norms.

No geographic location is named in this verse; the content is primarily normative/ethical rather than topographic.

The verse advises avoiding involvement with another man’s wife, presenting such conduct as a serious moral fault and associating it with a major category of sin.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App