
Pitṛsargaḥ śrāddhakālanirṇayaś ca
Ritual-Manual
在对话中,大地女神Pṛthivī询问Varāha:关于圣者Gauramukha、他目睹Hari迅疾作为后的反应,以及领受如宝石般赐福的“果报”。Varāha叙述Gauramukha前往稀有圣地Prabhāsa朝礼Nārāyaṇa,Mārkaṇḍeya到来并受礼敬。随后Gauramukha提出教义疑问:pitṛ(祖灵)是否为诸varṇa所共,抑或各有差别。Mārkaṇḍeya从Nārāyaṇa、Brahmā及意生诸祖开始,铺陈pitṛ-sarga,说明祖灵的类别(mūrta/有形与amūrta/无形)、其所居世界,以及与śrāddha祭祖与瑜伽修持的关系。继而转入仪轨指示:适宜行śrāddha的吉时标志——amāvāsyā(新月)、诸nakṣatra、日月食、ayana(至分期)与viṣuva(昼夜平分)——并教导简约而合乎伦理、人人可行的供献,强调以bhakti之心、清净意念与清净资具为安定人间与大地秩序的根本。
Verse 1
धरण्युवाच । एतत् तन्महदाश्चर्यं दृष्ट्वा गौरमुखो मुनिः । ते चापि मणिजाः प्राप्ताः किं फलं तु वरं गुरोः ॥ १३.१ ॥
大地女神(Dharaṇī)说道:见到那伟大奇迹后,牟尼高罗目迦(Gauramukha)也获得了那些由宝珠所生的众生。噢,师尊,其所得之果为何——由此生起何等恩赐(vara)?
Verse 2
कोऽसौ गौरमुखः श्रीमान् मुनिः परमधार्मिकः । किं चकार हरेः कर्म दृष्ट्वाऽसौ मुनिपुङ्गवः ॥ १३.२ ॥
那位面容皎洁、光辉庄严、至诚奉持正法的牟尼是谁?见到哈利(Hari)的作为之后,那位诸仙之雄又做了什么?
Verse 3
श्रीवराह उवाच । निमिषेण कृतं कर्म दृष्ट्वा भगवतो मुनिः । आरिराधयिषुर्देवं तमेव प्रययौ वनम् । प्रभासं नाम सोमस्य तीर्थं परमदुर्लभम् ॥ १३.३ ॥
圣瓦拉哈说道:那位牟尼见到世尊之业在一瞬间成就,便欲亲自奉事并令那位神明欢喜,于是前往林中,去到名为“普拉婆娑”(Prabhāsa)的苏摩圣渡(tīrtha),此处极为难得。
Verse 4
तत्र दैत्यान्तकृद् देवः प्रोच्यते तीर्थचिन्तकैः । आराधयामास हरिं दैत्यसूदनसंज्ञितम् ॥ १३.४ ॥
在那里,思惟诸圣渡(tīrtha)之人称那位神为“终灭代提耶者”。就在此处,他礼拜哈利——亦被称作“诛灭代提耶者”。
Verse 5
तस्याराधयतो देवं हरिं नारायणं प्रभुम् । आजगाम महायोगी मार्कण्डेयो महामुनिः ॥ १३.५ ॥
当他正礼敬主宰——哈利、那罗延那、至上之主——之时,大瑜伽行者、伟大牟尼摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya)来到了。
Verse 6
तं दृष्ट्वाऽभ्यागतं दूरादर्घपाद्येन सो मुनिः । अर्चयामास तं भक्त्या मुदा परमया युतः ॥ १३.६ ॥
他远远见其来临,便以阿尔伽供(arghya)与洗足之水恭敬迎奉,并以虔敬之心礼拜,充满至上的欢喜。
Verse 7
कौश्यां वृष्यां तदासीनं पप्रच्छेदं मुनिस्तदा । शाधिं मां मुनिशार्दूल किं करोमि महाव्रत ॥ १३.७ ॥
于是,那位牟尼在弗利什雅(Vṛṣyā)的考希雅(Kauśyā)见他端坐,便问道:“请教导我吧,噢诸牟尼中的猛虎——我当作何行持?噢具大誓愿者!”
Verse 8
एवमुक्तः स विप्रेन्द्रो मार्कण्डेयो महातपाः । उवाच श्लक्ष्णया वाचा मुनिं गौरमुखं तदा ॥ १३.८ ॥
既被如此请问,那位婆罗门中的最胜者——大苦行者摩尔甘底耶(Mārkaṇḍeya)——便以柔和之语对牟尼高罗目迦(Gauramukha)说道。
Verse 9
मार्कण्डेय उवाच । एतदेव महत्कृत्यं यत्सतां सङ्गमो भवेत् । यत्तु सान्देहिकं कार्यं तत्पृच्छस्व महामुने ॥ १३.९ ॥
摩尔甘底耶说道:“此事确为大业、大功德——得与贤善之士相会相交。凡有疑惑之事,噢大牟尼,当就其事发问。”
Verse 10
गौरमुख उवाच । एते हि पितरो नाम प्रोच्यन्ते वेदवादिभिः । सर्ववर्णेषु सामान्याः उताहोस्मित् पृथक् पृथक् ॥ १३.१० ॥
高罗目迦说道:“这些确被阐释吠陀者称为‘pitṛ’(祖灵、祖先神众)。他们对一切种姓(varṇa)皆为共通,还是各各分别?”
Verse 11
मार्कण्डेयः । सर्वेषामेव देवानामाद्यो नारायणो गुरुः । तस्माद् ब्रह्मा समुत्पन्नः सोऽपि सप्तासृज्जन्मुनीन् ॥ १३.११ ॥
摩尔甘底耶说道:“对一切诸天而言,纳罗延那(Nārāyaṇa)为最初之本源,亦为导师。由他而生梵天(Brahmā);梵天又从自身化出七位圣仙。”
Verse 12
मां यजस्वेति तेनोक्तास्तदा ते परमेष्ठिना । आत्मनात्मानमेवाग्रे अयजन्त इति श्रुतिः ॥ १३.१२ ॥
随后,至上主宰帕拉梅什提因(Parameṣṭhin)告诫他们:“当向我行祭(yajña)。”关于此事,《圣闻》(śruti)说:在最初之时,他们所行之祭乃是由自我(Ātman)以自我为供品而奉献。
Verse 13
तेषां वै ब्रह्मजातानां महावैकारिकर्मणाम् । आशपद् व्यभिचारो हि महान् एष कृतो यतः । प्रभ्रष्टज्ञानिनः सर्वे भविष्यथ न संशयः ॥ १३.१३ ॥
确实,对于由梵天(Brahmā)所生者——其业行广大、具强烈变易之力者——此番偏离正行,乃是针对“归依之处”而犯下的重大过失。因此,你们众人必将成为智慧堕落之辈;对此毫无疑问。
Verse 14
एवं शप्तास्ततस्ते वै ब्रह्मणात्मसमुद्भवाः । सद्यो वंशकरान् पुत्रानुत्पाद्य त्रिदिवं ययुः ॥ १३.१४ ॥
于是,在受诅咒之后,那些由梵天自身精髓所生的众生,立刻生下能延续家系的儿子,随后便前往三天界(Tridiva,天界)。
Verse 15
ततस्तेषु प्रयातेषु त्रिदिवं ब्रह्मवादिषु । तत्पुत्राः श्राद्धदानेन तर्पयामासुरञ्जसा ॥ १३.१५ ॥
随后,当那些宣说梵(Brahmavādin)者已前往三天界(Tridiva)时,他们的儿子便以施行 śrāddha(祭祖供养)之供献,轻易使他们得以满足与安慰。
Verse 16
ते च वैमानिकाः सर्वे ब्रह्मणः सप्त मानसाः । तत् पिण्डदानं मन्त्रोक्तं प्रपश्यन्तो व्यवस्थिताः ॥ १३.१६ ॥
而所有那些天界众生(vaimānika)——梵天的七位意生子——皆肃然侍立,注视着依诸咒语所行的 piṇḍa(团食供献)之仪。
Verse 17
गौरमुख उवाच । ये च ते पितरो ब्रह्मन् यं च कालं समासते । किं यतो वै पितृगणास्तस्मिँल्लोके व्यवस्थिताः ॥ १३.१७ ॥
高罗牟迦说道:“婆罗门啊,你的诸祖(Pitṛ)在何时集会?又因何缘故,诸祖灵之众被安置于彼世界?”
Verse 18
मार्कण्डेय उवाच । प्रवर्तन्ते वराः केचिद् देवानां सोमवर्द्धनाः । ते मरीच्यादयः सप्त स्वर्गे ते पितरः स्मृताः ॥ १३.१८ ॥
摩尔坎德耶说道:“有些殊胜者被驱使为诸天行事,作为增长苏摩者。那七位——以摩利支为首——在天界被忆念为诸祖(Pitṛ)。”
Verse 19
चत्वारो मूर्त्तिमन्तो वै त्रयस्त्वन्ये ह्यमूर्त्तयः । तेषां लोकनिसर्गं च कीर्त्तयिष्यामि तच्छृणु ॥ १३.१९ ॥
其中四者确为有形(显现),而另三者则无形(不显现)。我将宣说他们诸世界的生成——请听。
Verse 20
प्रभावं च महर्द्धिं च विस्तरेण निबोध मे । धर्ममूर्तिधरास्तेषां त्रयोऽन्ये परमा गणाः । तेषां नामानि लोकांश्च कीर्तयिष्यामि तच्छृणु ॥ १३.२० ॥
当从我处详知他们的威德与大福盛。其中另有三支至上之众,执持具相之法(Dharma)。我将宣说他们的名号与其世界——请听。
Verse 21
लोकाः सन्तानकाः नाम यत्र तिष्ठन्ति भास्वराः । अमूर्त्तयः पितृगणास्ते वै पुत्राः प्रजापतेः ॥ १३.२१ ॥
有诸世界名为“善檀那迦(Santānakā)”,光辉者居于其中。那些无形的祖灵众(Pitṛ)确为生主(Prajāpati)之子。
Verse 22
विराजस्य प्रजाश्रेष्ठा वैराजा इति ते स्मृताः ॥ देवानां पितरस्ते हि तान् यजन्तीह देवताः ॥ १३.२२ ॥
他们被忆念为毗罗阇(Virāja)后裔中最殊胜者,名为“毗罗阇族”(Vairāja)。确实,他们是诸天之祖灵(Pitṛ);而在此处,诸神亦礼敬供奉他们。
Verse 23
एते वै लोकविभ्रष्टा लोकान् प्राप्य सनातनान् । पुनर्युगशतान्तेषु जायन्ते ब्रह्मवादिनः ॥ १३.२३ ॥
诚然,这些众生——从其先前的世界中失落之后——得至永恒之界。并且在数百劫(yuga)轮回的终末,他们又再出生为“梵论者”(Brahmavādin),即宣说梵(Brahman)之圣教的师者。
Verse 24
ते प्राप्य तां स्मृतिं भूयः साध्य योगमनुत्तमम् । चिन्त्य योगगतिं शुद्धां पुनरावृत्तिदुर्लभाम् ॥ १३.२४ ॥
当他们再次恢复那份忆念时,应当修习无上的瑜伽法门,观想瑜伽成就之清净行道——此道对于系缚于反复回返(再生)者,实难获得。
Verse 25
एते स्म पितरः श्राद्धे योगिनां योगवर्द्धनाः । आप्यायितास्तु ते पूर्वं योगं योगबले रतौ ॥ १३.२५ ॥
这些确是施罗陀(śrāddha)仪轨中的祖灵(Pitṛ),能增长瑜伽行者之瑜伽。先前既已蒙供养而得满足,他们便反过来滋养那乐于瑜伽之力者的瑜伽。
Verse 26
तस्माच्छ्राद्धानि देयानि योगिनां योगिसत्तम । एष वै प्रथमः सर्गः सोमपानामनुत्तमः ॥ १३.२६ ॥
因此,噢最胜的瑜伽行者,应当为诸瑜伽行者施设施罗陀(śrāddha)供献。此确为最初之类(或仪轨之首),在诸饮苏摩(Soma)者中无与伦比。
Verse 27
एते त एकतनवो वर्तन्ते द्विजसत्तमाः । भूर्लोकवासिनां याज्याः स्वर्गलोकनिवासिनः ॥ ब्रह्मपुत्रा मरीच्याद्यास्तेषां याज्या महद्गताः ॥ १३.२७ ॥
噢,最胜的再生者啊,这些阶类同具一体之本性而持续运作。居于天界(Svargaloka)者,堪受地界(Bhūrloka)众生之供献;而为彼等,梵天之子——以摩利支(Marīci)为首——已臻大德者,亦同样为应受供养之对象。
Verse 28
कल्पवासिकसंज्ञानां तेषामपि जने गताः । सनकाद्यास्ततस्तेषां वैराजास्तपसि स्थिताः । तेषां सत्यगता मुक्ताः इत्येषा पितृसंततिः ॥ १३.२८ ॥
被称为劫住者(Kalpavāsika)者亦进入众生之世。其后,其中的娑那迦(Sanaka)等——名为毗罗阇(Vairāja)者——安住于苦行(tapas)。在他们之中,证达萨提亚(Satya,真理之界)者得解脱。此即诸祖灵(Pitṛ)之系谱。
Verse 29
अग्निष्वात्तेति मारीच्या वैराजा बर्हिषंज्ञिताः । सुकालेयापि पितरो वसिष्ठस्य प्रजापतेः । तेऽपि याज्यास्त्रिभिर्वर्णैर्न शूद्रेण पृथक्कृतम् ॥ १३.२९ ॥
名为阿耆尼湿瓦多(Agniṣvātta)、出自摩利支(Marīci)者,以及称为婆哩希萨德(Barhiṣad)的毗罗阇(Vairāja)诸祖,连同苏迦勒耶(Sukāleya)诸祖——这些也都是生主(Prajāpati)婆悉吒(Vasiṣṭha)的祖父类。彼等亦当由三姓(varṇa)奉献祭供,但首陀罗(Śūdra)不得另行单独施行。
Verse 30
वर्णत्रयाभ्यनुज्ञातः शूद्रः सर्वान् पितॄन् यजेत् । न तु तस्य पृथक् सन्ति पितरः शूद्रजातयः ॥ १३.३० ॥
若得三上姓(varṇa-traya)许可,首陀罗(Śūdra)亦可为一切祖灵(Pitṛ)行供祭。然而,对他而言,并无另立之、专称为“首陀罗系”的祖灵群类。
Verse 31
मुक्तश्चेतनको ब्रह्मन् ननु विप्रेषु दृश्यते । विशेषशास्त्रदृष्ट्या तु पुराणानां च दर्शनात् ॥ १३.३१ ॥
噢,婆罗门啊,难道在诸博学的婆罗门(vipra)之中不见此说:解脱者(mukta)仍具觉知(cetana)吗?然而,此差别当依特定诸论典(śāstra)之立场而解,并亦当参照诸《往世书》(Purāṇa)所示之证言。
Verse 32
एवं ऋषिस्तुतैः शास्त्रं ज्ञात्वा याज्यकसम्भवान् । स्वयं सृष्ट्यां स्मृतिर्लब्धा पुत्राणां ब्रह्मणा ततः । परं निर्वाणमापन्नास्तेऽपि ज्ञानेन एव च ॥ १३.३२ ॥
如是,既已了知诸仙所赞叹之教法——由祭祀(yajña)中应当奉献之物而生之教法——则在造化之中自得忆念。继而由梵天(Brahmā)使诸子亦得此法;彼等亦唯以智慧而证得至上涅槃(nirvāṇa)。
Verse 33
वस्वादीनां कश्यपाद्या वर्णानां वसवोदयः । अविशेषेण विज्ञेया गन्धर्वाद्या अपि ध्रुवम् ॥ १३.३३ ॥
在以诸婆苏(Vasu)为首的诸群类中,以及以迦叶波(Kaśyapa)为首的诸种类中,婆苏等应当无差别地了知;同样,乾闼婆(Gandharva)等相关诸类亦复如是,确然无疑。
Verse 34
एष ते पैतृकः सर्ग उद्देशेन महामुने । कथितो नान्त एवास्य वर्षकोट्या हि दृश्यते ॥ १३.३४ ॥
大牟尼啊,此祖先系(paitṛka)之创造,我仅以纲要为汝宣说;诚然,即使经由数千万年,亦不见其终尽。
Verse 35
श्राद्धस्य कालान् वक्ष्यामि तान् शृणुष्व द्विजोत्तम । श्राद्धार्हमागतं द्रव्यं विशिष्टमथवा द्विजम् ॥ १३.३५ ॥
“我将宣说施行施罗陀(śrāddha,祭祖供养)之适当时日;最胜二生者啊,汝当谛听。(应行于)得获适于施罗陀之资具之时,或有殊胜二生(贵宾婆罗门)来临之时。”
Verse 36
श्राद्धं कुर्वीत विज्ञाय व्यतीपातेऽयने तथा । विषुवे चैव सम्प्राप्ते ग्रहणे शशिसूर्ययोः । समस्तेष्वेव विप्रेन्द्र राशिष्वर्केऽतिगच्छति ॥ १३.३६ ॥
既审定其时,当于维亚提帕塔(Vyatīpāta)之际行施罗陀(śrāddha),亦当于二至(ayana,冬至夏至)之时行之;又当于二分(viṣuva,春分秋分)到来之时,以及月食、日食之时行之。婆罗门中最胜者啊,当太阳行经诸黄道十二宫(诸 rāśi)之时,亦宜行之。
Verse 37
नक्षत्रग्रहपीडासु दुष्टस्वप्नावलोकने । इच्छाश्राद्धानि कुर्वीत नवसस्यागमे तथा ॥ १३.३७ ॥
当因星宿与诸行星而遭受侵扰之时,或见不祥之梦之时,亦于新收成到来之际,可随其本愿举行施罗达(śrāddha)祭祖之仪,作为自愿之行持。
Verse 38
अमावास्या यदा आर्द्राविशाखास्वातियोगिनो । श्राद्धैः पितृगणस्तृप्तिं तदाप्नोत्यष्टवार्षिकीम् ॥ १३.३८ ॥
当新月日(amāvāsyā)与阿尔德拉(Ārdrā)、毗舍迦(Viśākhā)或斯瓦提(Svātī)诸宿相合之时,凭借施罗达(śrāddha)供献,祖灵众(pitṛ-gaṇa)得八年之满足。
Verse 39
अमावस्या यदा पुष्ये रौद्रेऽथार्क्षे पुनर्वसौ । द्वादशाब्दं तथा तृप्तिं प्रयान्ति पितरोऽर्च्चिताः ॥ १३.३९ ॥
当新月日与补沙(Puṣya)、劳陀罗(Raudra)、阿尔克沙(Ārkṣa)或普那尔瓦苏(Punarvasu)诸宿相合时,诸祖灵(Pitṛs)若得如法礼敬,便获十二年之满足。
Verse 40
वासवाजैकपादर्क्षे पितॄणां तृप्तिमिच्छताम् । वारुणे चाप्यमावास्या देवानामपि दुर्लभा ॥ १३.४० ॥
欲求祖灵满足者,当月宿为瓦萨瓦-阿阇-埃迦帕德(Vāsava-Āja-Ekapād)之时尤为灵验。且落于伐楼那(Vāruṇa)宿之新月日,稀有非常,纵使诸天亦难得。
Verse 41
नवस्वर्क्षेष्वमावास्या यदा तेषु द्विजोत्तम । तदा श्राद्धानि देयानि अक्षय्यफलमिच्छताम् । अपि कोटिसहस्रेण पुण्यस्यान्तो न विद्यते ॥ १३.४१ ॥
噫,二生中之最胜者!当新月日与彼九宿相合之时,求不坏之果(akṣayya)者当施行施罗达(śrāddha)供献;纵以数十万俱胝(koṭi)计,其功德亦无穷尽。
Verse 42
अथापरं पितरः श्राद्धकालं रहस्यमस्मत् प्रवदन्ति पुण्यम् । वैशाखमासस्य तु या तृतीया नवम्यसौ कार्त्तिकशुक्लपक्षे ॥ १३.४२ ॥
随后,诸位Pitṛ(祖灵)向我们宣说一则具大功德的秘要,关于施行śrāddha(祭祖供养)之正当时日:即毗舍佉月(Vaiśākha)之第三日(tithi),以及迦尔提迦月(Kārttika)白分(明半月)之第九日。
Verse 43
नभस्यामासस्य तमिस्त्रपक्षे त्रयोदशी पञ्चदशी च माघे । उपप्लवे चन्द्रमसो रवेश्च तथाष्टकास्वप्ययनद्वये च ॥ १३.४३ ॥
又如:在那婆西亚月(Nabhasya)黑分(暗半月)之第十三日(tithi),以及摩伽月(Māgha)之第十五日;并于月食与日食之时;亦于阿湿塔迦日(Aṣṭakā)及两次至日(冬至、夏至)之际——这些皆为特指之时。
Verse 44
पानीयमप्यत्र तिलैर्विमिश्रं दद्यात्पितॄभ्यः प्रयतो मनुष्यः । श्राद्धं कृतं तेन समाः सहस्रं रहस्यमेतत् पितरो वदन्ति ॥ १३.४४ ॥
于此亦然:持戒自律之人,当以芝麻(tila)和水相和,奉献于诸Pitṛ(祖灵)。祖灵言:由此一举,犹如成就千年之śrāddha;此乃秘传之教。
Verse 45
माघासिते पञ्चदशी कदाचिदुपैति योगं यदि वारुणेन । ऋक्षेण कालः परमः पितॄणां न त्वल्पपुण्यैर्द्विज लभ्यतेऽसौ ॥ १३.४५ ॥
婆罗门啊,若摩伽月(Māgha)黑分之第十五日(tithi)有时与瓦鲁那星宿(Vāruṇa nakṣatra)相应,则此刻被视为供奉诸Pitṛ(祖灵)之最上时分;福德浅薄者不能得此良机。
Verse 46
काले धनिष्ठा यदि नाम तस्मिन् भवेत् तु विप्रेन्द्र सदा पितृभ्यः । दत्तं जलान्नं प्रददाति तृप्तिं वर्षायुतं तत्कुलजैर्मनुष्यैः ॥ १३.४६ ॥
婆罗门中之最胜者啊,若于彼时出现檀尼什塔(Dhaniṣṭhā)月宿,则为祖灵所施之水与食之供养,将借由该族系的人间后裔,使诸Pitṛ恒得满足,延续一万年之久。
Verse 47
तत्रैव चेद् भाद्रपदास्तु पूर्वाः काले तदा यैः क्रियते पितृॄभ्यः । श्राद्धं परा तृप्तिमुपेत्य तेन युगं समग्रं पितरः स्वपन्ति ॥ श्राद्धं तु यत्पक्षमुदाहरन्ति तत्पैतृकं मुनिगणाः प्रवदन्ति तुष्टिम् ॥ १३.४७ ॥
若就在那时已至婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)的前半月,则凡为祖灵诸Pitṛ举行施食祭(śrāddha)者——祖灵由此仪轨得圆满满足,得以安息整整一劫(yuga)。诸贤者所称为施食祭之期的那一半月,即名为“祖灵半月”(paitṛka);众牟尼说它能带来满足。
Verse 48
गङ्गासरयूमतवा विपाशां सरस्वतीं नैमिषगोमतीं वा । ततोऽवगाह्यार्चनमादरेण कृत्वा पितॄणामहितानि हन्ति ॥ १३.४८ ॥
随后,或于恒河与娑罗由河(Sarayū),或于毗婆舍河(Vipāśā),或于萨拉斯瓦蒂河(Sarasvatī),或于尼弥沙(Naimiṣa)与瞿摩提河(Gomatī)等相关圣水中入水沐浴,并以恭敬之心行供奉礼拜,便能消除加诸祖灵诸Pitṛ的不利与伤害。
Verse 49
गायन्ति चैतत् पितरः कदा तु वर्षामघातृप्तिमवाप्य भूयः । माघासितान्ते शुभतीर्थतोयैर्यास्याम तृप्तिं तनयादिदत्तैः ॥ १३.४९ ॥
祖灵诸Pitṛ吟唱道:“何时我们再度因Varṣā与Agha(仪轨/修持)而得满足,并在摩伽月(Māgha)黑半月之末,凭借子孙等所奉献的吉祥圣渡(tīrtha)之水,而达到安足满足?”
Verse 50
चित्तं च वित्तं च नॄणां विशुद्धं शस्तश्च कालः कथितो विधिश्च | पात्रं यथोक्तं परमा च भक्तिर्नॄणां प्रयच्छन्त्यभिवाञ्छितानि || १३.५० ||
当人的心意与资财皆得清净,且适当之时与所规定之法已被阐明之时——再加上如所说的相应受者与至上的奉爱(bhakti)——这些要素便赐予人们所希求的果报。
Verse 51
पितृगीतास्तथैवात्र श्लोकास्तान् शृणु सत्तम । श्रुत्वा तथैव भविता भाव्यं तत्र विधात्मना ॥ १३.५१ ॥
在此亦当聆听祖灵诸Pitṛ所歌之偈,善者之最胜者啊。闻之则人亦随之而成;因为在此事上,将来之所至,乃由造命之主(Vidhātṛ,安排行运者)所塑定。
Verse 52
अपि धन्यः कुले जायादस्माकं मतिमान् नरः । अकुर्वन् वित्तशाठ्यं यः पिण्डान् यो निर्वपिष्यति ॥ १३.५२ ॥
愿在我族中确实诞生一位有福而明慧之人——不以财物行欺诈,并能如法奉献 piṇḍa(供奉祖先的食团)。
Verse 53
रत्नवस्त्रमहायानं सर्वं भोगादिकं वसु । विभवे सति विप्रेभ्यो अस्मानुद्दिश्य दास्यति ॥ १३.५३ ॥
当他具足资财时,将以我等之名回向而施与婆罗门:珍宝、衣服、大乘舆与一切由享用及相关资具所成之财富。
Verse 54
अन्नेन वा यथाशक्त्या कालेऽस्मिन् भक्तिनम्रधीः । भोजयिष्यति विप्राग्र्यांस्तन्मात्रविभवो नरः ॥ १३.५४ ॥
于此时中,心因虔敬而谦下之人,应随其能力以食物供养最胜婆罗门——唯以自身资财之分量为限。
Verse 55
असमर्थोऽन्नदानस्य वन्यशाकं स्वशक्तितः । प्रदास्यति द्विजाग्र्येभ्यः स्वल्पां यो वापि दक्षिणाम् ॥ १३.५५ ॥
若有人无力施食,则应随己之力施与野菜;或亦可向尊贵的二次生者(dvija)奉献哪怕少许 dakṣiṇā(礼金/供养)。
Verse 56
तत्राप्यसामर्थ्ययुतः कराग्राग्रस्थितांस्तिलान् । प्रणम्य द्विजमुख्याय कस्मैचिद् द्विज दास्यति ॥ १३.५६ ॥
即便如此,若因贫乏而受限,唯有置于指尖的些许芝麻,也应礼拜一位尊胜婆罗门,并将其施与某位婆罗门。
Verse 57
तिलैः सप्ताष्टभिर्वापि समवेतां जलाञ्जलिम् । भक्तिनम्रः समुद्धिश्याप्यस्माकं सम्प्रदास्यति ॥ १३.५७ ॥
以七或八粒芝麻,合掌掬水成供;以虔敬俯首,先如法指向所应受者而发愿,便代我等奉献此供养。
Verse 58
यतः कुतश्चित् सम्प्राप्य गोभ्यो वापि गवाह्निकम् । अभावे प्रीणयत्यस्मान् भक्त्या युक्तः प्रदास्यति ॥ १३.५८ ॥
无论从何处、以何种方式,只要可能,取得每日应供于牛的份额——或至少为牛得一物;在资具匮乏之时,具足虔信者亦能令我等欢喜,并随其力而施与。
Verse 59
सर्वाभावे वनं गत्वा कक्षामूलप्रदर्शकः । सूर्यादिलोकपालानामिदमुच्चैः पठिष्यति ॥ १३.५९ ॥
若诸资具尽皆阙如,当入林中;指示“kakṣā”灌木之根者,应为苏利耶(太阳神)及诸护世者(lokapāla)高声诵读此文。
Verse 60
न मेऽस्ति वित्तं न धनं न चान्यच्छ्राद्धस्य योग्यं स्वपितॄन् नतोऽस्मि । तृप्यन्तु भक्त्या पितरो मयैतौ भुजौ तौ ततो वर्त्मनि मारुतस्य ॥ १३.६० ॥
“我无财物,无珍宝,亦无他物堪作施罗陀(śrāddha)之供;然我仍礼敬我之祖先。愿诸父祖(Pitṛ)以我虔信而得满足:此我之双臂——愿其后诸父祖循风神(Māruta)之道而行。”
Verse 61
इत्येतत् पितृभिर्गीतं भावाभावप्रयोजनम् । कृतं तेन भवेत् श्राद्धं य एवं कुरुते द्विज ॥ १३.६१ ॥
如是,此关于“具足或阙如”(指正意与相应条件之有无)之旨趣,已为诸父祖(Pitṛ)所宣说。凡能如法行此者,噫二生者(dvija),其施罗陀(śrāddha)即被认定为圆满成就。
The text frames ancestral duty as a disciplined, intention-centered practice: correct knowledge of pitṛ categories and appropriate timing matters, yet the efficacy of śrāddha is repeatedly tied to inner purity (citta-śuddhi), honest means, and bhakti. It also normalizes minimal offerings when resources are limited, presenting ritual obligation as ethically scalable rather than dependent on wealth.
The chapter lists multiple śrāddha occasions: vyatīpāta, ayana transitions, viṣuva, lunar/solar eclipses (grahaṇa), planetary/nakṣatra afflictions, and amāvāsyā combined with specific nakṣatras (e.g., Ārdrā, Viśākhā, Svāti, Puṣya, Punarvasu, Dhaniṣṭhā, “Bhādrapadāḥ pūrvāḥ”). It also mentions specific tithis such as the third of Vaiśākha, the ninth in Kārttika śukla, and dark-fortnight dates including trayodaśī and pañcadaśī.
While primarily ritual-prescriptive, the chapter links social stability to regulated giving, calendrical observance, and tīrtha-water practices. By emphasizing river immersions and careful use of water (jaladāna with tila) alongside ethical restraint and purity, the narrative can be read as promoting a managed relationship with terrestrial resources—harm reduction through disciplined conduct rather than extractive display.
Key figures include Gauramukha (a muni), Mārkaṇḍeya (mahāmuni), and cosmological progenitors: Nārāyaṇa as primordial guru, Brahmā, and the seven mind-born sages (Marīci and others implied). The text also references pitṛ group names and lineages such as Vairāja/Vairājā, Agniṣvātta, Barhiṣad, and the Sanakādis in a broader genealogical-cosmological frame.