
本章叙述伊湿伐罗(Īśvara)对天女(Devī)的开示:有一处殊胜的鲁陀罗圣所,名为“弗利沙婆伊湿伐罗(Vṛṣabheśvara)劫-林伽”,吉祥圆满,为诸天所敬爱。经文以诸劫相续来彰显其威德:同一林伽因护持者与所成之果而异名——前一劫因梵天(Brahmā)久修供奉、由此众生得以创生,称“梵伊湿伐罗(Brahmeśvara)”;后一劫因罗伊瓦塔王(Raivata)仗其神力得胜并致富庶,称“罗伊瓦泰湿伐罗(Raivateśvara)”;第三劫中,法(Dharma)化作公牛(湿婆之乘)虔敬礼拜,得蒙赐许亲近/合一,故名“弗利沙婆伊湿伐罗”;至第四之野猪劫(Varāha-kalpa),与伊克什瓦库王(Ikṣvāku)相应,其三时精勤供奉而得王权与宗系,遂有“伊克什瓦库伊湿伐罗(Ikṣvākvīśvara)”之称。 本章并标明此圣域(kṣetra)按四方以“弓(dhanu)”为单位的范围,宣说在此处所行之浴、持诵(japa)、供献(bali)、火供(homa)、礼拜(pūjā)与赞颂(stotra)皆成不坏功德。强有力的果报偈(phalaśruti)指出:于林伽旁守夜,持梵行(brahmacarya)并以种种奉爱之艺事供养;施食婆罗门;并于特定月相日修供(尤以摩伽月黑分十四夜 Māgha kṛṣṇa-caturdaśī 为最,亦及第八日/十四日 aṣṭamī/caturdaśī),可得大福德,等同于内含之“八大圣渡(tīrtha-octad)”:怖畏罗(Bhairava)、计达罗(Kedāra)、补湿迦罗(Puṣkara)、德鲁提姜伽摩(Drutijaṅgama)、瓦拉纳西(Vārāṇasī)、俱卢之野(Kurukṣetra)、摩诃迦罗(Mahākāla)、奈弥沙(Naimiṣa)。 又教示祖先仪轨:于新月日(amāvasyā)行团食施(piṇḍa-dāna);并以酸乳(dadhi)、乳(kṣīra)、酥油(ghṛta)、五牛产物(pañcagavya)、库沙草水与香料为林伽沐浴。经言此能净除重罪,成就吠陀之德。末后申明:聆听此“摩诃德赞”(māhātmya),无论学者或未学者,皆获利益。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चतुर्थं रुद्रमुत्तमम् । वृषभेश्वरनामानं कल्पलिंगं सुरप्रियम्
自在天说道:随后,噢大女神,应前往至妙的第四位鲁陀罗,名为“弗利沙贝湿伐罗”(Vṛṣabheśvara);其林伽具不可思议之威力,为诸天所爱敬。
Verse 2
बालरूपी महादेवि यत्र ब्रह्मा स्वयं स्थितः । तस्यैव चोत्तरे भागे धनुषां त्रितये स्थितम्
噢大女神,在那处——梵天亲自以天童之相安住之地——其北侧相距三弓之远,便坐落着此一神圣祠所。
Verse 3
आद्यं महाप्रभावं हि नापुण्यो वेद मानवः । तस्यैव कल्पनामानि सांप्रतं प्रब्रवीमि ते
诚然,福德浅薄之人不能领会其本初而宏大的威力。因此,我今将为你宣说:在诸不同劫中,它所被安立的名号。
Verse 4
पूर्वकल्पे महादेवि ब्रह्मेश्वर इति स्मृतः । ब्रह्मणाराधितः पूर्वं वर्षाणामयुतं प्रिये
噢大女神,在往昔之劫中,它被忆念为“梵天自在主”(Brahmeśvara)。亲爱的,在古时,梵天曾供奉礼拜它长达一万年。
Verse 5
सृष्टिकामेन देवेन ततस्तुष्टो महेश्वरः । चतुर्विधां भूतसृष्टिं ततश्चक्रे पितामहः
当梵天欲行创造而虔诚礼敬时,大自在天(湿婆)心生欢喜。于是祖父梵天开显众生四类之造化。
Verse 6
ब्रह्मणस्त्वीशभावेन गतस्तुष्टिं यतो हरः । तेन ब्रह्मेश्वरं नाम तस्मिंल्लिंगे पुराऽभवत्
由于哈罗(湿婆)因梵天具主宰之诚敬而欢喜,故自古以来,此灵伽得名“梵天自在”(Brahmeśvara)。
Verse 7
ततो द्वितीयकल्पे तु संप्राप्ते वरवर्णिनि । रैवतेश्वरनामेति प्रख्यातं धरणीतले
随后,肤色姣美者啊,当第二劫来临之时,它在大地上以“赖瓦泰自在”(Raivateśvara)之名而闻名。
Verse 8
रैवतो नाम राजाऽभूद्ब्रह्मांडे सचराचरे । जगद्योनिर्जिगायेदं तल्लिंगस्य प्रभावतः
在此梵卵宇宙中,含一切动与不动之众生,有一位名为赖瓦塔的国王。凭借那灵伽的威力,他征服了此“世界之源”的世间。
Verse 9
रैवतेश्वरनामाभूत्तेन लिंगं महाप्रभम् । पुनस्तृतीयकल्पे तु संप्राप्ते वरवर्णिनि
因此,那大放光辉的灵伽便称为“赖瓦泰自在”(Raivateśvara)。而又一次,肤色姣美者啊,当第三劫来临时……
Verse 10
वृषभेश्वरनामाभूत्तस्य लिंगस्य भामिनि । ममैव वाहनं योऽसौ धर्मोयं वृषरूपधृक्
噢,光辉的女神,那灵伽当时便得名为“Vṛṣabheśvara”。因为那头公牛——承载法(Dharma)之形——确是我的坐骑。
Verse 11
तेन तत्पूजितं लिंगं दिव्याब्दानां सहस्रकम् । ततस्तुष्टेन देवेशि नीतः सायुज्यतां वृषः
他以此礼敬那灵伽,历经一千个天界之年。随后,噢诸神之女神,主宰欢喜,便引领Vṛṣa(公牛)入于sāyujya——与神性圆满合一。
Verse 12
तेन तल्लिंगमभवद्वृषभेशेति भूतले । ततश्चतुर्थे संप्राप्ते वाराहेकल्प संज्ञिते
因此,那灵伽在世间以“Vṛṣabheśa”之名而闻名。其后,当第四个劫期——名为“Vārāha Kalpa”——到来时,它的伟德仍被不断传颂。
Verse 13
अष्टाविंशतिमे तत्र त्रेतायुगमुखे तदा । इक्ष्वाकुर्नाम राजाऽभूत्सूर्यवंशविभूषणः
在那里,于第二十八次之际,在特雷塔纪(Tretā Yuga)的黎明,出现了一位名为Ikṣvāku的国王——太阳王族的光饰。
Verse 14
स लिंगं पूजयामास त्रिकालं भक्तिभावितः । एकाहारो जिताहारो भूभिशायी जितेंद्रियः
他以虔敬充满其心,每日三时礼拜灵伽;一日仅食一餐,节制饮食,卧地而眠,并降伏诸根(诸感官)。
Verse 15
एवं काले बहुविधे ततस्तुष्टो महेश्वरः । ददौ राज्यं महोदग्रं संततिं पुत्र पौत्रिकीम्
经过长久而多样的修持之后,大自在天摩诃伊湿伐罗(湿婆)心生欢喜,赐予他极其昌盛的国度,并赐不绝的子孙后裔之系。
Verse 16
इक्ष्वाक्वीश्वरनामाभूत्तेनेदं लिंगमुत्तमम् । यस्तं पूजयते भक्त्या देवं वृषभवाहनम्
因他之故,此至上林伽得名为“伊克什瓦克维湿伐罗”(Ikṣvākvīśvara)。凡以虔敬礼拜彼神——乘牛之主湿婆——者,皆得所许之功德。
Verse 17
सप्तजन्मकृतैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । त्रिंशद्धनुष्प्रमाणेन तस्य क्षेत्रचतुर्द्दिशम्
他将解脱七世所积之罪,毫无疑惑。此圣域向四方延展,其尺度为三十弓之长。
Verse 18
स्नानं जाप्यं बलिं होमं पूजां स्तोत्रमुदीरणम् । तस्मिंस्तीर्थे तु यः कुर्यात्तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्
沐浴、持诵(japa)、供献(bali)、火供(homa)、礼拜与诵唱赞颂(stotra)——凡人在此圣渡(tīrtha)所行一切,皆成不坏之功德。
Verse 19
चतुष्कोणांतरा क्षेत्रमेवं मात्राप्रमाणतः । एकरात्रोषितो भूत्वा तस्य लिंगस्य सन्निधौ
此圣域依其尺度而定,为四方形的界域。若有人在彼林伽之前住上一夜,便得所述之果报。
Verse 20
ब्रह्मचर्येण जागर्त्ति स पापैः संप्रमुच्यते । होमजाप्यसमाधिस्थो नृत्यगीतादिवादनैः
若守持梵行(brahmacarya)而彻夜警醒者,便能完全解脱诸罪。安住于火供(homa)、持诵(japa)与三昧之中,并以奉爱所献的舞蹈、歌咏与器乐供养,得其净化之果。
Verse 21
गोघ्नो वा ब्रह्महा पापी मुच्यते दुष्कृतैर्नरः । यः संप्रीणयते विप्रांस्तत्र भोज्यैः पृथग्विधैः
即便是罪人——无论杀牛者或弑婆罗门者——若在彼处以种种饮食令婆罗门欢喜,也能从恶业中解脱。
Verse 22
एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता । भैरवं चैव केदारं पुष्करं द्रुतिजंगमम्
在那里,哪怕只供养一位婆罗门,也等同于供养一俱胝(crore)。彼处亦有怖畏尊(Bhairava)、计达罗(Kedāra)、补湿迦罗(Puṣkara),以及迅行圣渡处德鲁提姜伽摩(Drutijaṅgama)。
Verse 23
वाराणसी कुरुक्षेत्रं महा कालं च नैमिषम् । एतत्तीर्थाष्टकं देवि तस्मिंल्लिंगे व्यवस्थितम्
婆罗那西(Vārāṇasī)、俱卢之野(Kurukṣetra)、大时(Mahākāla)与奈弥沙(Naimiṣa)——噢,女神啊——这整组八处圣渡(tīrtha)皆安立于那同一灵伽(Liṅga)之中。
Verse 24
माघे कृष्णचतुर्द्दश्यां तत्र यो जागृयान्निशि । संपूज्य विधिना देवं स तीर्थाष्टफलं लभेत्
在摩伽月的黑半月十四夜(Kṛṣṇa Caturdaśī),凡在彼处守夜并依仪轨礼拜主宰者,必得八处圣渡(tīrtha)之圆满功德。
Verse 25
ददाति तत्र यः पिण्डं नष्टेन्दौ शिवसंनिधौ । तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावद्ब्रह्मदिनान्तकम्
凡在彼处于新月之日、在湿婆亲临之前供奉皮ṇḍa者,其祖先将满足安乐,直至梵天一日之终。
Verse 26
दधिक्षीर घृतेनैव पंचगव्यकुशोदकैः । कुंकुमागरुकर्पूरैस्तल्लिगं पूजयेन्निशि
夜间当以酸乳、牛乳与酥油供养彼灵伽;以五牛圣物(pañcagavya)与以库沙草净化之水;并以藏红花、沉香(agaru)与樟脑而礼拜。
Verse 27
संमंत्र्याघोरमंत्रेण ध्यात्वा देवं सदाशिवम् । एवं कृत्वा महादेवि मुच्यते पंचपातकैः
以阿伽罗(Aghora)真言如法启请,并观想主宰萨达湿婆;噢摩诃提毗,如此行者得脱五大重罪。
Verse 28
अष्टम्यां च चतुर्द्दश्यां दध्ना संस्नापयेद्यदि । स ब्राह्मणश्चतुर्वेदो जायते नात्र संशयः
若于阿ष्ट弥日与十四日(Caturdaśī)以酸乳为主作灌沐(abhiṣeka),则其人必得生为通达四吠陀之婆罗门;此无疑也。
Verse 29
क्षीरेण स्नापयेद्देवि यदि तं वृषभेश्वरम् । सप्तधेनुसहस्राणां स फलं विंदते महत्
噢天女,若以牛乳灌沐弗利沙贝湿伐罗(Vṛṣabheśvara),则得广大功德,其果报等同布施七千头母牛。
Verse 30
जन्मांतरेण यत्पापं सांप्रतं यत्कृतं प्रिये । तत्सर्वं नाशमायाति घृतस्नानेन भामिनि
噢, प्रिय爱者:无论前世所造之罪,或今生所作之过,若以酥油(ghṛta)为主沐浴供养,皆悉归于毁灭,噢,光辉者。
Verse 31
पंचगव्येन यो देवि स्नापयेद्वृषभेश्वरम् । स दहेत्सर्वपापानि सर्वयज्ञफलं लभेत्
噢,天女(Devī):凡以五牛圣品(pañcagavya)为毗ṛṣabheśvara沐浴者,能焚尽诸罪,并得一切祭祀(yajña)之果报。
Verse 32
तद्दृष्ट्वा ब्रह्महा गोघ्नः स्तेयी च गुरुतल्पगः । शरणागतघाती च मित्रविश्रंभघातकः
一旦瞻见那神圣的临在(圣林伽),即便是杀婆罗门者、杀牛者、盗贼、犯师床者、杀投靠求庇者、背叛信任之友者——也会被其威力震撼,离弃恶业。
Verse 33
दुष्टपापसमाचारो मातृहा पितृहा तथा । मुच्यते सर्वपापैस्तु तल्लिंगाराधनोद्यतः
即便是行止恶劣、沉溺罪业之人——是的,乃至弑母弑父者——若一心致力于礼敬那圣林伽,也能从一切罪中解脱。
Verse 34
कार्तिकं सकलं यस्तु पूजयेद्ब्रह्मणा सह । ब्रह्मेश्वरं महालिंगं स मुक्तः पातकैर्भवेत्
凡于迦尔提迦月(Kārtika)整月,与梵天(Brahmā)同敬礼梵主自在(Brahmeśvara)之大圣林伽者,便得脱离诸罪。
Verse 35
तेन दत्तं भवेत्सर्वं गुरवस्तेन तोषिताः । श्राद्धं कृतं गयातीर्थे तेन तप्तं महत्तपः । येन देवाधिदेवोऽसौपूजितो वृषभेश्वरः
由那位(在此礼拜者)而论,犹如已尽施一切布施;由他令诸师长欢喜;由他如同已在伽耶圣渡(Gayā-tīrtha)完成施罗陀(śrāddha)祭;由他如同已修行广大苦行——因为他礼敬了弗利沙贝湿伐罗(Vṛṣabheśvara),诸天之天。
Verse 36
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं देवपूजितम् । वृषभेश्वरदेवस्य कल्पलिंगस्य भामिनि
如是,女神啊,我已向你宣说那为诸天所礼敬的殊胜功德:主弗利沙贝湿伐罗(Vṛṣabheśvara)之劫愿灵伽(Kalpaliṅga)的伟大,丽人啊。
Verse 37
यः शृणोति महादेवि माहात्म्यं दैवदेवतम् । मूर्खो वा पंडितो वाऽपि स याति परमां गतिम्
大女神啊,凡听闻此神圣功德者——无论愚昧或博学——皆得至于至上归趣。
Verse 90
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये वृषवाहनेश्वरमाहाम्यवर्णनंनाम नवतितमोऽध्यायः
至此,《圣斯坎达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,第七卷普拉婆娑分部(Prabhāsa Khaṇḍa),第一部《普拉婆娑圣域功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)与《十一鲁陀罗功德》(Ekādaśa-rudra Māhātmya)之内,题为《弗利沙瓦哈内湿伐罗(Vṛṣavāhaneśvara)功德之描述》的第九十章圆满结束。