
第76章以自在天(Īśvara)的开示为框架,简要说明一则神学与仪轨要义:在与苏摩伊湿伐罗(Someshvara)相关的圣域中、靠近天中之天(Devadeva)之处,有一对功德极大的双林伽;此二林伽由拉库利沙(Lakulīśa)所安立(pratiṣṭhita)。这座双圣所名为“拉库勒湿伐罗”(Lakuleśvara),被尊为最上(anuttama)的观礼之境,适宜行达尔善(darśana)而得福。 经文并宣说净罪之力:仅以瞻礼一见,便能解脱罪垢,直至生死轮回之边际。又规定在婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)白半十四日(Śukla Caturdaśī)修持斋戒(upavāsa)与夜间守醒(prajāgara)。仪轨次第为:先礼拜具形之拉库利沙(mūrtimant),继而依正法分别供奉两座林伽,并按次第诵赞颂与真言(stuti-mantra)。其果报(phalaśruti)为得至大自在天(Maheśvara)所住的“至上之处”,以此作解脱性的圆满结语。
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यैव देवदेवस्य समीपस्थं विराजते । लिंगद्वयं महापुण्यं लकुलीशप्रतिष्ठितम्
自在天(Īśvara)说道:“就在那位诸天之主近旁,有一对至为神圣的林伽(liṅga)熠熠生辉,乃由拉库利沙(Lakulīśa)所安立。”
Verse 2
लकुले श्वरनामास्ति तस्य लिंगद्वयस्य वै । तद्दृष्ट्वा देवदेवस्य लिंगद्वयमनुत्तमम्
有一处圣地名为“拉库利湿伐罗”(Lakulīśvara),其处确有两尊林伽。凡得瞻礼诸天之神(摩诃提婆)那无上双林伽者,心中自生敬畏与虔诚。
Verse 3
मुच्यते सकलात्पापादाजन्ममरणांतिकात् । तत्र शुक्लचतुर्द्दश्यां मासि भाद्रपदे प्रिये
此人得脱一切罪业,乃至牵连至生死尽头之罪亦得解脱。并且在彼处,卿我所爱,于婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)白半月第十四日(śukla-caturdaśī)——
Verse 4
उपवासपरो भूत्वा यः करोति प्रजागरम् । मूर्त्तिमंतं तु संपूज्य लकुलीशं महाप्रभम्
凡专心持斋者,通宵守夜(prajāgara),并如法礼敬那具现之大威光主——拉库利沙(Lakulīśa)——
Verse 5
ततः संपूज्य विधिना तत्र लिंगद्वयं पृथक् । सम्यक्पूजाविधानेन स्तुतिमंत्रैरनुक्रमात् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः
随后,依正法仪轨在彼处分别供奉两尊林伽;以如法的普阇次第,并按顺序诵赞颂与真言——行者得至至上圣境,即大自在天摩诃伊湿伐罗所住之处。
Verse 76
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये कलकलेश्वरसमीपवर्ति लकुलीशलिंगद्वयमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्ततितमोऽध्यायः
至此,《圣·斯甘达大往世书》八万一千颂本集之第七《普罗婆娑分部》第一《普罗婆娑圣地功德》之《苏摩伊湿伐罗功德》中,名为《近迦罗迦罗伊湿伐罗处之拉库利沙双林伽功德之描述》的第七十六章圆满。