Adhyaya 61
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 61

Adhyaya 61

Īśvara 讲述一段与特定圣地相关的神学开示:在东方区域、靠近 Śrīdaittyasūdana 神庙之处,有一位具毗湿奴派(Vaiṣṇavī)性质的女神,被称为 kṣetra-dūtī(护持圣域的使者)。本章追忆一场冲突:强大的阿修罗族 daitya 在毗湿奴的逼迫下转向南方,以种种天界神兵展开持久鏖战。 毗湿奴见其难以降伏,便祈召被称为 Mahāmāyā 的 Bhairavī-Śakti——光辉炽盛的大神力。女神即刻显现;她见到毗湿奴时,双目在神视中广大展开,因此得名 Viśālākṣī,并在此地安立为摧灭敌对势力者。 随后,开示把此显现与 Umā-dvaya(双重乌玛)的合修联系起来,涉及 Somēśvara 与 Daittyasūdana,并规定朝圣次第:先礼 Somēśvara,后诣 Śrīdaittyasūdana。又强调历法仪轨:在 Māgha 月第三月日(tithi)供奉礼拜,可得家族绵延(世代免于无嗣)以及日常奉行者的健康、安乐与吉祥福运。末以简短 phala-śruti 作结:聆听此事迹能除罪垢,增长正法(dharma)。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवीं क्षेत्रदूतीं तु वैष्णवीम् । श्रीदैत्यसूदनाद्देवि पूर्वभागे व्यवस्थिताम्

自在天说道:“随后应前往伟大的女神——毗湿奴派之女神、圣域之使者(Kṣetradūtī)。噢,天女,她安住在东方一隅,靠近圣者‘诛灭阿修罗者’(Śrī Daityasūdana)。”

Verse 2

योगेश्वर्यास्तथैशान्यां धनुषां सप्तके स्थिताम् । महादौर्भाग्यदग्धानां स्थितां भेषजरूपिणीम्

“在东北方,靠近瑜伽自在女神(Yogeśvarī)处,她相距七弓长(dhanuṣ)而安住。她以疗愈之药的形相而立,为那些被巨大厄运灼烧的人赐下医治。”

Verse 3

चाक्षुषस्यांतरे देवि यदा दैत्या बलोत्कटाः । हन्यमाना विष्णुनाऽथ दक्षिणां दिशमाविशन्

噢,女神啊,在恰克舒萨(Cākṣuṣa)摩奴时期,当那些强悍凶猛的达那婆(Dānava)被毗湿奴击杀时,他们仓皇逃遁,遁入南方之境。

Verse 4

तत्र वर्षशतं साग्रं दैत्याश्चक्रुर्महाहवम् । विष्णुना सह देवेशि दिव्यास्त्रैश्च पृथग्विधैः

在那里,噢,诸天之主母,达底耶(Daitya)与毗湿奴展开了浩大战争,历时略逾百年,并各施种种天界神兵。

Verse 5

दुःखवध्यांस्ततो ज्ञात्वा विष्णुः कमललोचनः । सस्मार भैरवीं शक्तिं महामायां महाप्रभाम्

于是,莲华眼的毗湿奴知其难以诛灭,便忆念并召请怖畏女神之力——大幻力(Mahāmāyā),放射无上光辉。

Verse 6

सा स्मृता क्षणमात्रेण विष्णुना प्रभविष्णुना । तत्रागता महादेवी आनंदस्फुरितेक्षणा

为大能的毗湿奴所忆念,她刹那间现于彼处——大女神,双眸因喜乐而微颤。

Verse 7

विशाले तु कृते देव्या लोचने विष्णुदर्शनात् । विशालाक्षी ततो जाता तत्रस्था दैत्यनाशिनी

女神见毗湿奴之圣容,遂令双目广大;因此得名“毗舍罗阿克希”(Viśālākṣī)。安住彼处,她成为诛灭代底耶者。

Verse 8

अस्मिन्कल्पेसमाख्याता ललितोमा वरानने । उमाद्वयं समाख्यातं सोमेशे दैत्यसूदने

在此劫中,哦端颜者,她被称为“拉利塔—乌玛”(Lalitā-Umā);而这“二乌玛”在娑摩伊沙(Someśa)与代底耶苏陀那(Daityasūdana)处皆著名。

Verse 9

पूर्वं सोमेश्वरे पश्येत्पश्चाच्छ्रीदैत्यसूदने । उमा द्वयं पूजयित्वा तीर्थयात्राफलं लभेत्

当先于娑摩湿伐罗(Someśvara)得见圣容,其后再诣尊贵的代底耶苏陀那(Daityasūdana)。礼敬二乌玛之后,便得遍游诸圣渡(tīrtha)之圆满功德。

Verse 10

माघे मासि तृतीयायां विधिना योऽर्चयेत्तु ताम् । न संततिविहीनः स्यात्तस्यकोट्यन्वये नरः

凡于摩伽月(Māgha)第三月日,依仪轨礼拜于她者,其族系纵历千万代,亦无人无子嗣。

Verse 11

यो नित्यमीक्षते तत्र भक्त्या परमया युतः । आरोग्यसुखसौभाग्यसंयुक्तोऽसौ भवेच्चिरम्

凡每日在彼处以至上虔敬瞻礼神明者,必久得健康、安乐与吉祥福运相随。

Verse 12

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ललितोद्भवम् । श्रुतं यत्पापनाशाय जायते धर्मवृद्धये

如是,略说由拉利塔(Lalitā)所生之伟大功德;闻之能灭罪业,并令正法(dharma)增长。

Verse 61

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये ललितोमाविशालाक्षी माहात्म्यवर्णनंनामैकषष्टितमोऽध्यायः

如是,至此《圣·斯坎达大往世书》(八万一千颂本)之《普拉婆娑分部》、其《普拉婆娑圣域功德篇》中,名为《拉利塔、乌玛与毗舍罗阿克希之功德赞述》的第六十一章圆满。