
本章阐述主宰天(Īśvara)对普拉婆娑(Prabhāsa)圣境中“计都林伽”(Ketuliṅga,亦名Ketvīśvara)的地理位置与礼仪法则。经文先以相对地理指示圣所所在——在Rāhvīśāna之北、Maṅgalā之南,并以“一箭之距”标明路程,便于朝圣者循迹而至。 随后描绘计都(Ketu)为威猛的行星神(graha),具鲜明的形相标志,并叙述其苦行一百天界年,终得湿婆(Śiva)垂恩,受赐统摄众多graha之权。章节教导在计都不祥升起之时、或遭遇强烈星曜侵扰之际,应依正法虔敬礼拜计都林伽,供献花鬘、香料、熏香与多样供食(naivedya)。其功德明示:能平息行星之苦厄,灭除罪垢。末后又将计都林伽置于更大的体系之中——九座graha林伽与总计十四处圣所(āyatana)——宣称常行瞻礼(darśana)可除对侵扰之惧,并护持家宅安宁。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि केतुलिंगं महाप्रभम् । राह्वीशानादुत्तरे च मंगलायाश्च दक्षिणे
自在天(Īśvara)说道:随后,噢大天后(Mahādevī),应前往光辉炽盛的计都灵伽(Ketuliṅga);其处在罗诃毗湿伐罗之北、曼伽罗(Maṅgaleśa)之南。
Verse 2
धनुषोंतरमानेन नातिदूरे व्यवस्थितम् । लिंगं महाप्रभावं हि सर्वपातकनाशनम्
以一箭之距计,并不甚远;此灵伽具大威力,实能摧灭一切罪业。
Verse 3
केतुर्नाम ग्रहोत्युग्रः शिवसद्भावभावितः । वर्तुलोऽतीव विस्तीर्णो लोचनाभ्यां सुभीषणः
计都(Ketu)乃极其凶猛之星曜,然其心浸润于对湿婆(Śiva)的吉祥虔敬。其形圆满,广大无比,以双目令人战栗。
Verse 4
पलालधूमसंकाशो ग्रहपीडापहारकः । तत्राकरोत्तपश्चोग्रं दिव्याब्दानां शतं प्रिये
其色如糠秕之烟,能除诸星曜所致之苦厄。于彼处,噢爱者,他修行猛烈苦行,历经一百天界之年。
Verse 5
तस्य तुष्टो महादेवो ग्रह त्वं प्रददौ प्रिये । एकादशशतानां च ग्रहाणामाधिपत्यताम्
摩诃提婆(Mahādeva)悦其行,遂赐汝,噢爱者,得为“星曜之灵”(graha)之位,并赐统御一千一百种星力之权。
Verse 6
तत्रस्थं पूजयेद्भक्त्या केतुलिंगं महाप्रभम् । केतूदये महाघोरे तस्मिन्दृष्टे विशेषतः
当以虔敬礼拜彼处所立之威光赫奕的计都灵伽(Ketu-liṅga);尤当在计都凶烈升起之时,尤其在亲见此灵伽之际。
Verse 7
ग्रहपीडासु चोग्रासु पूजयेत्तं विधानतः । पुष्पैर्गंधैस्तथा धूपैर्नैवेद्यैर्विविधैः शुभैः
当诸星曜之厄凶猛来袭时,当依仪轨礼拜彼尊:以花、香、熏烟(供香),并以种种吉祥食供(naivedya)奉献。
Verse 8
तोषयेद्विधिवद्देवं केतुं कल्मषनाशनम्
应依正当仪轨礼敬并安抚神圣的计都(Ketu),他能摧灭道德与仪式上的一切垢染。
Verse 9
इति संक्षेपतः प्रोक्तं केतुलिंगं महोदयम् । ग्रहपीडोपशमनं सर्वपातकनाशनम्
如是略说,已宣示极为吉祥的计都林伽:能平息诸行星之侵扰,摧灭一切罪业。
Verse 10
एतानि नव लिंगानि ग्रहाणां कथितानि ते । यः पश्यति नरो नित्यं तस्य पीडाभयं कुतः
这九尊诸曜(graha)之林伽已为你宣说。若有人日日瞻礼,何来灾厄之惧?
Verse 11
न दौर्भाग्यं कुले तस्य न रोगी नैव दुःखितः । जायते पुत्रवद्देवि तं रक्षंति महाग्रहाः
其家族中无有厄运,无人患病,亦无人忧苦。噢,天女啊,诸大曜(大graha)亲自如护子般护佑于他。
Verse 12
इति ते कथितं सम्यक्चतुर्दशायतनं प्रिये । विघ्नेश्वरं समारभ्य यावत्केतुप्रतिष्ठितम्
如是,亲爱的,我已如法为你详明十四处圣所——自毗诃尼湿伐罗(Vighneśvara)起,直至计都安立之祠。
Verse 13
नवग्रहेश्वराणां तु माहात्म्यं पापनाशनम् । तथैव पंचलिंगानां श्रुत्वा पापैः प्रमुच्यते
诚然,九曜诸主的圣德(māhātmya)能灭除罪业;同样,聆听五种林伽之事者,亦得解脱诸罪。
Verse 14
कपर्द्दिनं समारभ्य चंडनाथांतकानि च । पंचैव मुद्रालिंगानि नापुण्यो वेद मानवः
自迦跋尔丁(Kaparddin)起,亦包括旃陀那他安多迦(Caṇḍanāthāntaka),共有五座“印相林伽”(Mudrā-liṅga);唯有真正具福德之人方能知晓。
Verse 15
सूर्येश्वरं समारभ्य केतुलिंगांतकानि वै । नवग्रहाणां लिंगानि नान्यो जानाति कश्चन
自苏利耶湿伐罗(Sūryeśvara)起,直至计都林伽(Ketuliṅga),此等乃九曜之林伽;除此之外,无人能真正了知其全义。
Verse 16
चतुर्दशविधा त्वेवं प्रोक्ताऽयतनसंगतिः । यश्चैनां वेद भावेन स क्षेत्रफलमश्नुते
如是,诸圣住处的安立已被宣说为十四种。凡以真诚敬信之心了知此者,必得圣域之果报。
Verse 51
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये केत्वीश्वरमाहात्म्यवर्णननामैकपंचाशोऽध्यायः
至此,尊贵《斯坎达摩诃往世书》八万一千颂本之中,第七“普拉婆娑分部”(Prabhāsa-khaṇḍa)第一“普拉婆娑圣域功德”(Prabhāsakṣetra-māhātmya)里,名为《计毗湿伐罗(Ketvīśvara)功德之描述》的第五十一章圆满结束。