ततस्तु जायते प्राची संतप्ता वाडवेन तु । ततो वै यानि तीर्थानि कीर्त्तितानि पुरातनैः
tatastu jāyate prācī saṃtaptā vāḍavena tu | tato vai yāni tīrthāni kīrttitāni purātanaiḥ
于是名为“普罗契(Prācī)”的河流生起,被“瓦达瓦(Vāḍava)之火”所炙热。随后,古圣先贤所宣说的诸般圣地(tīrtha)确然相近而显其神圣功德。
Narrator (Purāṇic narration)
Tirtha: Prācī
Type: river
Scene: The Prācī river rises, shimmering with a subtle heated glow; around her banks appear/are indicated multiple ancient tīrthas—shrines, ghats, and sacred markers—forming a pilgrimage map.
Sacred geography is interconnected: when a divine river manifests, the tīrthas praised by tradition become spiritually ‘near’ and efficacious.
Prācī (as a sacred river manifestation) within the Prabhāsa-kṣetra tīrtha landscape.
No explicit prescription; the verse sets up the forthcoming enumeration/importance of tīrthas praised by the ancients.