अंबेत्याभाष्य तेनोक्ता मा रोदीस्त्वं यशस्विनि । सर्वं पुराकृतस्यैतत्फलं तव ममापि हि
aṃbetyābhāṣya tenoktā mā rodīstvaṃ yaśasvini | sarvaṃ purākṛtasyaitatphalaṃ tava mamāpi hi
他称她“母亲”,说道:“莫哭啊,尊贵者。一切皆是往昔所作之业的果报——你的,也是我的。”
The child (bāla) addressing the woman (mother-figure)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Aśvattha-vāṭikā)
Type: kshetra
Scene: The child, looking up at Subhadrā, calls her ‘Mother’ and gently instructs her not to weep, explaining that the situation is the fruit of past deeds—hers and his alike.
Sorrow is to be understood through karma: present events unfold as results of past actions, and acceptance steadies the mind.
Prabhāsakṣetra, where even personal grief is interpreted within dharma and karmic law in the māhātmya narrative.
None; the verse conveys a doctrinal explanation of karma rather than a rite.