Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

प्रत्युवाच रविः सांबं प्रसन्नस्ते स्तवेन वै । शीघ्रं गच्छ नरश्रेष्ठ ऋषितोयातटे शुभे

pratyuvāca raviḥ sāṃbaṃ prasannaste stavena vai | śīghraṃ gaccha naraśreṣṭha ṛṣitoyātaṭe śubhe

罗毗(太阳)欢然答萨姆巴曰:“你所献赞颂实令我欢喜。速去吧,众人中最胜者,前往 Ṛṣitoyā 吉祥之岸。”

प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
रविःthe Sun (Ravi)
रविः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
सांबम्to Sāmba
सांबम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसांब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying रविः)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
स्तवेनby (your) hymn/praise
स्तवेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्तव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
वैindeed
वै:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नराणां श्रेष्ठः)
ऋषितोयातटेon the bank of Ṛṣitoya
ऋषितोयातटे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऋषि + तोय + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ऋषेः तोयस्य तटः)
शुभेauspicious
शुभे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying तटे)

Ravi / Sūrya (Bhāskara)

Tirtha: Ṛṣitoyā

Type: river

Scene: Bhāskara, radiant and pleased, speaks to Sāmba, pointing the way toward the auspicious Ṛṣitoyā riverbank; Sāmba receives the command with urgency and reverence.

R
Ravi (Sūrya)
S
Sāmba
Ṛṣitoyā

FAQs

True praise is not merely poetic; it becomes a spiritual force that draws divine response and right direction.

Ṛṣitoyā-taṭa (the auspicious bank of the river Ṛṣitoyā) within the Prabhāsa sacred landscape.

Follow the deity’s directive—proceed to the Ṛṣitoyā riverbank as part of the remedial pilgrimage.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App