
本章中,伊湿伐罗(Īśvara)对摩诃提毗开示,令其关注位于普罗婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)中的殊胜湖泊——苏迦尼娅湖(Sukanyā-saras)。经文将苏迦尼娅、仙人契瓦那(Cyavana)与阿湿毗尼双神(Aśvin twins)的著名故事安置于此:据说阿湿毗尼与契瓦那一同在此入水沐浴,凭借圣地的威力,契瓦那发生转变,获得可与阿湿毗尼相媲美的形貌。 随后解释其名号由来:苏迦尼娅的心愿因在湖中沐浴之功德力(saras-snāna-prabhāva)而得圆满,因此此湖被忆念为“迦尼娅湖”(Kanyā-saras)。末后以近似果报赞(phalaśruti)的段落宣说功德,尤重女子于此沐浴,特别在月相第三日(tṛtīyā)时:可于漫长轮回中护持家室不致离散,并得免遭贫困、残疾或失明之夫——这是与朝礼圣渡处(tīrtha)相应的传统福德宣言。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सुकन्यासर उतमम् । यत्राश्विनौ निमग्नौ तौ च्यवनेन सहांबिके । समानरूपो ह्यभवच्च्यवनो यत्र सोऽश्विना
自在天(Īśvara)说道:随后,噢大女神,应前往最殊胜的苏甘尼娅湖(Sukanyā-saras)——在那里,两位阿湿毗尼(Aśvin)与恰瓦那(Cyavana)一同入水沐浴,噢安毗迦(Ambikā);并且就在那处,恰瓦那获得与阿湿毗尼同等的形相,青春而光耀。
Verse 2
यत्र प्राप्तवती कामं सुकन्या वरवर्णिनी । सरःस्नानप्रभावेन तेन कन्यासरः स्मृतम् । तत्र स्नाता शुभा नारी तृतीयायां विशेषतः
在那处,肤色明丽的苏甘尼娅(Sukanyā)凭借于湖中沐浴之威力,得遂所愿;因此此湖被称念为“迦尼娅萨罗”(Kanyā-saras,少女之湖)。凡贤善之女于此沐浴——尤以月相第三日(tṛtīyā)为胜——必得吉祥之果。
Verse 3
सप्तजन्मसहस्राणि गृहभंगं न चाप्नुयात् । दरिद्रो विकलो दीनो नांधस्तस्या भवेत्पतिः
历经七千次转生,她亦不遭家室破败之苦。其夫不贫、不残、不困厄,亦不盲。
Verse 284
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये च्यवनेश्वरमाहात्म्ये सुकन्यासरोमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीत्युत्तर द्विशततमोऽध्यायः
至此,在神圣《斯坎达大往世书》之《八万一千颂本集》(Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā)中,第七部《普拉婆娑篇》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第一《普拉婆娑圣域功德》(Prabhāsa-kṣetra Māhātmya)里、于《恰瓦内湿伐罗功德》(Cyavaneśvara Māhātmya)之中,题为《阐述苏甘尼娅湖之荣耀》的第二百八十四章圆满结束。