
第232章由自在天(Īśvara)宣说,是一段为圣地“立证”的神学开示,彰显普罗婆娑(Prabhāsa)的殊胜。般度五子在林居流徙之际来到普罗婆娑,心境安定,暂住于精舍(āśrama)附近。然因水源遥远,难以周全款待众多婆罗门,遂生仪轨上的困扰。应德劳帕蒂之请,般度诸王在精舍近旁开凿一口井(kūpa),以便供水行法、奉事宾客。 继而,黑天克里希那(Kṛṣṇa)自都瓦拉迦(Dvārakā)偕耶陀婆众而来,其中有普拉丢摩那(Pradyumna)与三婆(Sāmba)。双方行礼问答:克里希那问由提施提罗(Yudhiṣṭhira)欲求何愿。由提施提罗祈请克里希那于井畔常住亲临(nitya-sānnidhya),并宣示以奉爱(bhakti)得度之理:凡以虔敬在此沐浴者,皆蒙克里希那恩典而得往毗湿奴之境(Vaiṣṇava 归趣)。自在天印可其愿,克里希那遂告辞。 章末以果报偈(phalaśruti)作劝诫:于此处行祖先祭(śrāddha)得福德如马祭(Aśvamedha);行供水礼(tarpaṇa)与沐浴(snāna)则随其功行而得相应利益。若于吉耶什塔月(Jyeṣṭha)满月并修萨维特丽(Savitrī)之礼,可至“至上境界”;欲圆满朝圣之果者,宜行施牛(go-dāna)。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कूपं त्रैलोक्यपूजितम् । पश्चिमे तस्य तीर्थस्य पांडवानां महात्मनाम्
自在天(Īśvara)说道:“随后,噢摩诃提毗,当前往那为三界所敬奉之井——大心的般度族(Pāṇḍava)之圣井——它位于彼处圣地(tīrtha)之西。”
Verse 2
यदाऽरण्यमनुप्राप्ताः पांडवाः पृथिवीतले । भ्रममाणा महादेवि प्रभासं क्षेत्रमागताः
“当般度族(Pāṇḍava)在大地上进入荒林,四处漂泊之时,噢摩诃提毗,他们来到了普拉婆娑(Prabhāsa)的神圣圣域。”
Verse 3
ततस्ते न्यवसंस्तत्र किंचित्कालं समाहिताः । गत्वा क्षेत्रं महापुण्यं ततः कृष्णाऽब्रवीदिदम्
“随后他们在彼处安住片刻,心神专一宁定。既至那功德无量的圣域,黑公主克里希那(德罗帕蒂,Kṛṣṇā)便说了如下之言。”
Verse 4
ब्राह्मणानां सहस्राणि भुंजते भवतां गृहे । दूरे जलाश्रयश्चैव न तावंतश्च किंकराः
成千的婆罗门在你家中受食;然而取水之处甚远,侍从也不够多。
Verse 5
तस्माज्जलाश्रयः कार्यं आश्रमस्य समीपतः । यत्र स्नानं करिष्यामि युष्माकं संप्रसादतः
因此,当在精舍近旁营建蓄水之所,使我得蒙你们慈允与扶持,得以在彼处沐浴净身。
Verse 6
ततस्तु पांडवाः सर्वे सहितास्ते वरानने । अखनंस्तत्र ते कूपं द्रौपदीवाक्यप्रेरिताः
于是,善颜者啊,众般度子同心聚集,受德劳帕蒂之言所激励,便在彼处掘成一井。
Verse 7
अथाजगाम तत्रैव भगवान्देवकीसुतः । श्रुत्वा समागतान्पार्थान्द्वारावत्याः सबांधवः
其后,世尊天后之子亦至彼处。闻般度诸子已到,便与亲族自堕罗伐底同来。
Verse 8
प्रद्युम्नेन च सांबेन गदेन निषधेन च । युयुधानेन रामेण चारुदेष्णेन धीमता
与普罗陀优摩那及三婆同来,与伽陀及尼沙陀同来,又与优优陀那、罗摩,以及睿智的恰卢德什那同来……
Verse 9
अन्यैः परिवृतः शूरैर्यादवैर्युद्ध दुर्मदैः । ते समेत्य यथान्यायं समस्ता यदुपुंगवाः
在其他骁勇的夜陀婆勇士环绕之下,他们于战阵中自负无畏;一切夜度族中最杰出者皆如法会集,相见相会,合乎礼度。
Verse 10
ततः कथावसाने च कस्मिंश्चित्कारणांतरे । वासुदेवः पांडुसुतमिदं वचनमब्रवीत्
随后,谈话既毕,因某种缘由而起的一次机缘中,婆苏提婆对般度之子说道如下之言。
Verse 11
युधिष्ठिर महाबाहो किं ते कामकरोम्यहम् । राज्यं धान्यं धनं चापि अथवा रिपुनाशनम्
大臂的由提湿提罗啊,我当为你成就何愿?是国土王权、五谷粮食、金银财宝,抑或灭尽你的仇敌?
Verse 12
युधिष्ठिर उवाच । शक्तस्त्वं यादवश्रेष्ठ सर्वकर्मस्वसंशयः । प्रतिज्ञातं त्वया पूर्वं वर्षैर्द्वादशभिः प्रियम्
由提湿提罗说道:夜陀婆中最胜者啊,你于一切事业皆有能力,毫无疑虑。往昔你曾许诺:十二年之后,当赐我所爱之愿。
Verse 13
तन्नास्ति त्रिषु लोकेषु यन्न सिद्ध्यति भूतले । त्वयि तुष्टे जगन्नाथ सर्वदेवनमस्कृते
三界之中,无有一事不能在大地上成就;宇宙之主啊,当你欢喜之时——诸天皆礼敬的尊者——一切皆可圆满。
Verse 14
अवश्यं यदि तुष्टोऽसि मम सर्वजगत्पते । अत्र सांनिध्यमागच्छ कूपे नित्यं जनार्दन
若你确已欢喜于我,噢诸世界之主,请来此常住,以恒常的临在安住——就在这口井中,噢阇那尔达那。
Verse 15
अत्रागत्य नरो यस्तु भक्त्या स्नानं समाचरेत् । स यातु वैष्णवं स्थानं प्रसादात्तव केशव
凡来此以虔敬之心沐浴者,凭你的恩典,噢凯沙瓦,愿其得至毗湿奴信众之圣住处。
Verse 16
ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा तदाऽमन्त्र्य युधिष्ठिरम् । प्रययौ द्वारकां कृष्णः सर्वलोकनमस्कृतः
主说道:“必将如此。”言毕,遂辞别犹提士提罗;克里希那——为诸世界所礼敬者——启程前往德瓦拉卡。
Verse 17
तस्मिञ्छ्राद्धं नरः कृत्वा वाजिमेधफलं लभेत् । प्रसादाद्देवदेवस्य विष्णोरमिततेजसः
人在彼处行施罗达(śrāddha)者,将得阿湿婆美陀大祭之果报——皆由毗湿奴、诸神之神、无量光辉者的恩典。
Verse 18
तदर्धं तर्पणेनैव स्नानात्पादमवाप्नुयात् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र श्राद्धं समाचरेत्
仅以供水祭(tarpaṇa)便可得其半分功德,以沐浴则得其四分之一。故当竭尽所能,在彼处行施罗达(śrāddha)。
Verse 19
ज्येष्ठस्य पौर्णमास्यां यः स्नानं श्राद्धं करिष्यति । सावित्रीं चैव संपूज्य स यास्यति परमं पदम्
凡于耶耆湿吒月满月之日行沐浴净身、修施罗达(śrāddha)祭祖,并虔敬礼拜萨维特丽(Sāvitrī)者,必得至上境界。
Verse 20
गोदानं तत्र देयं तु सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
欲求朝圣圆满功德者,确应在彼处施行“赠牛之布施”。