
本章为湿婆派(Śaiva)神学开示,由自在天(Īśvara)教诲女神。经文指引朝圣者前往名为“弗利沙陀伐阇伊湿伐罗”(Vṛṣadhvajeśvara)的神祇,称其为“三界所礼敬”(triloka-pūjita),并明确其位于普罗婆娑(Prabhāsa)圣域图中的南方。继而转入形上阐释:湿婆被说为 akṣara 与 avyakta(不坏、未显),其上无更高本原;可由瑜伽而证;又以“手足、眼目、头面、口舌遍在一切处”的语式,彰显其遍满宇宙的全在。 经文列举诸位典范君王(如 Pṛthu、Marutta、Bharata、Śaśabindu、Gaya、Śibi、Rāma、Ambarīṣa、Māndhātṛ、Dilīpa、Bhagiratha、Suhotra、Rantideva、Yayāti、Sagara),以示先例:他们依止普罗婆娑,以祭祀供奉 Vṛṣadhvajeśvara,遂得升天。章节反复提及轮回(saṃsāra)之苦——再生、死亡、忧患、衰老——强调修德与苦行的迫切,并宣称在无常不实之世,礼敬湿婆(Śiva-arcana)乃为“精髓”。 坚定的奉爱(bhakti)被赞为招致福裕之力:信徒得如意宝(cintāmaṇi)、如愿树(kalpadruma)般的丰足,甚至令财神俱毗罗(Kubera)如仆役般相助。仪式的简约亦被推崇:仅以五朵花供养,便可获十次马祭(aśvamedha)之果。末后又规定一项特定布施——在 Vṛṣadhvaja 近旁施献一头公牛——以灭罪,并令求取圆满朝圣功德者得其全果。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं त्रैलोक्यपूजितम् । वृषध्वजेश्वरं नाम स्थितं दक्षिणतस्तथा
自在天(Īśvara)说道:于是,噢大天女(Mahādevī),当往南方,礼诣三界所共奉之神,名为“弗利沙陀伐阇伊湿伐罗”(Vṛṣadhvajeśvara)。
Verse 2
यत्तदक्षरमव्यक्तं परं यस्मान्न विद्यते । योगगम्यमनाद्यंतं वृषभध्वज संमितम्
彼至上实相——不坏而不显、其上更无他物——唯由瑜伽可证,无始无终;当知此即“弗利沙婆陀伐阇”(Vṛṣabhadhvaja),亦即湿婆(Śiva)。
Verse 3
सर्वाश्चर्यमयं देवि बुद्धिग्राह्यं निरामयम् । विश्वतः पाणिपादं च विश्वतोऽक्षिशिरोमुखम्
女神啊,祂通体奇妙——唯清净之慧可领受,远离一切病苦——其手足遍满十方,其眼、其首、其面亦在四方八面。
Verse 4
तं च देवं चिरं स्थाणुं वृषभध्वजसंज्ञितम् । पृथुर्मरुच्च भरतः शशबिन्दुर्गयः शिबिः
彼神久远而坚住不动,号“弗利沙婆陀伐阇”(Vṛṣabhadhvaja)。普利图(Pṛthu)、马鲁塔(Marutta)、婆罗多(Bharata)、舍舍宾度(Śaśabindu)、伽耶(Gaya)与尸毗(Śibi)皆曾奉祀礼拜于祂。
Verse 5
रामोंऽबरीषो मांधाता दिलीपोऽथ भगीरथः । सुहोत्रो रंतिदेवश्च ययातिः सगरस्तथा
同样,罗摩、安婆利沙、曼陀诃特利、底利波与婆耆罗多;苏诃特罗、兰提提婆、耶耶提以及娑伽罗,也都礼敬供奉了祂。
Verse 6
षोडशैते नृपा धन्याः प्रभासं क्षेत्रमाश्रिताः । वृषध्वजेशमाराध्य यज्ञैरिष्ट्वा दिवं गताः
这十六位有福的君王,依止于普罗婆娑圣域,虔诚奉事牛旗之主(Vṛṣadhvaja,湿婆);以祭祀供养,遂得升入天界。
Verse 7
सत्यं वच्मि हितं वच्मि सारं वच्मि पुनःपुनः । असारे दग्धसंसारे सारं तत्र शिवार्चनम्
我说真实,我说利益,我一再宣说其精髓:在这空乏而灼烧的轮回世间,真正的精髓唯有礼拜湿婆。
Verse 8
पुनर्जन्म पुनर्मृत्युः पुनः क्लेशः पुनर्जरा । अहरहर्घटीन्यायो न कदाचिदपीदृशः
再生复生,再死复死;再苦复苦,再老复老——这日复一日、刹那刹那的循环,从无例外。
Verse 9
तदा श्वेतस्य संसारग्रन्थेरत्यन्तदुर्भिदः । परं निर्मूलविच्छेदि क्रियतां तद्भवार्चनम्
因此,当修行对婆婆(Bhava,即湿婆)的礼拜——此乃至上之行,能斩断极难破开的轮回之结,并从根本截除。
Verse 10
तस्य चिन्तामणिर्गेहे तस्य कल्पद्रुमः कुले । कुबेरः किंकरस्तस्य भक्तिर्यस्य शिवे स्थिता
对那位对湿婆信爱坚固者:其家中有如意宝珠“真多摩尼”,其族中有赐愿神树“劫波树”,就连财神俱毗罗也如同其仆从。
Verse 11
सेयं लक्ष्मीः पुरा पुंसां सेयं भक्तिः समीहिता । सेयं श्रेयस्करी मूर्तिर्भक्तिर्या वृषभध्वजे
这才是真正属于世人的吉祥天女拉克什米;这才是应当追求的信爱。这是带来福祉的善妙化身——对“公牛为旗者”弗利沙婆陀伐阇(湿婆)的信爱。
Verse 12
पुष्पैः पंचभिरप्यत्र पूजयित्वा महेश्वरम् । दशानामश्वमेधानां फलं प्राप्नोति मानवः
在此处,即便只以五朵花供奉大自在天摩诃伊湿伐罗,人亦能获得等同于十次马祭(阿湿婆梅陀)的功德。
Verse 13
वृषभस्तत्र दातव्यो वृषभध्वज संनिधौ । सर्वपातकनाशार्थं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
在“公牛为旗者”弗利沙婆陀伐阇(湿婆)面前,求得朝圣圆满果报者,应当在彼处布施一头公牛,为灭尽一切罪业。
Verse 220
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वृषभध्वजेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम विंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā)中,第七部《普拉婆娑篇》(Prabhāsa-khaṇḍa)第一分《普拉婆娑圣地功德》(Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)之第二百二十章——《弗利沙婆陀伐阇伊湿伐罗之荣耀述说》——圆满结束。