Adhyaya 203
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 203

Adhyaya 203

Īśvara向天后(Devī)讲述前往曼基湿伐罗(Mankīśvara)圣地的朝圣行程:此处在罗摩伊沙(Rāmeśa)之北,近天母处(Devamātṛ),并以阿尔迦圣地(Arka-sthala)与克利塔·斯摩罗(Kṛta-smara)为方位参照。相传此林伽久远以前由一位名为曼基(Maṅki)的婆罗门所安立;他虽身形佝偻(kubja),却以持久苦行(tapas)与谨慎仪轨,专心奉事湿婆。 曼基多年礼拜仍感忧苦,觉得未得主神圆满悦纳,遂至老年仍加倍修持持咒(japa)与禅观(dhyāna)。终有一日,湿婆显现,指出现实障碍:曼基不易攀及树枝,无法像其他苦行者那样采集大量花供;然而以虔爱(bhakti)奉上一朵花,亦能获得等同祭祀的圆满功德。教诲进一步展开为神学—仪式的图景:林伽右侧为梵天(Brahmā),左侧为毗湿奴(Viṣṇu),中央为湿婆(Śiva),故礼拜林伽即是圆融礼敬三神。 经文列举所喜供品:毕尔瓦(bilva)、沙弥(śamī)、卡拉维罗(karavīra)、玛拉蒂(mālatī)、乌恩玛塔卡(unmattaka)、占帕卡(campaka)、阿首迦(aśoka)、卡赫拉罗(kahlāra)及诸芳香花卉。曼基祈求:凡在此沐浴,乃至仅以清水供奉此林伽者,皆得一切供养之果;并愿附近具足天界与人间之树。湿婆允诺,宣告因诸那伽(nāga)悉集其处,此地将名为“那伽之所”(Nāga-sthāna),随即隐没。曼基舍身而往湿婆界。章末以果报偈(phalaśruti)言:以信心聆听此事者,罪业消除。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि मंकीश्वर महालयम् । रामेशादुत्तरे भागे देवमातुः समीपगम्

自在天(Īśvara)说道:其后,伟大的女神啊,当前往“曼基伊湿伐罗”(Maṃkīśvara)的大圣殿;它位于罗摩伊舍(Rāmeśa)之北,近于天母(Devamātṛ)。

Verse 2

अर्कस्थलात्ततो याम्ये पूर्वतश्च कृतस्मरात् । लिंगं महाप्रभावं तु मंकिना स्थापितं पुरा

在阿尔迦斯塔拉(Arkasthala)之南、克利塔斯玛拉(Kṛtasmara)之东,有一尊大威力的林伽,乃往昔由曼基(Maṃki)所建立。

Verse 3

तं दृष्ट्वा मानवः सम्यगश्वमेधफलं लभेत्

若能如法瞻礼此处,世人便得阿湿婆美陀(马祭)大祭之功德果报。

Verse 4

देव्युवाच । कोऽसौ मंकिर्महादेव कथं लिंगं प्रतिष्ठितम् । किं प्रभावं च तल्लिंगमेतन्मे वद विस्तरात्

女神说道:“噢,大自在天(Mahādeva)啊,这位曼奇(Maṃki)是谁?此灵伽(Liṅga)如何安立?那灵伽有何威德?请为我详说。”

Verse 5

ईश्वर उवाच । मंकिर्नामाभवत्पूर्वं कुब्जकायो द्विजोत्तमः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्यतपस्तेपे महत्तमम्

自在天说道:“往昔有一位名为曼吉尔(Maṃkir)的上等婆罗门;虽身形佝偻,却来到圣域普罗婆娑(Prabhāsa),修行最为严峻的苦行。”

Verse 6

प्रतिष्ठाप्य महादेवं शिवभक्तिपरायणः । न तुतोष हरस्तस्य वहुवर्षगणार्चितः

他安立大自在天(Mahādeva),一心归依湿婆奉爱(Śiva-bhakti),多年供奉礼拜——然而哈罗(Hara)仍未对他称心。

Verse 7

तस्यैवं तप्यमानस्य सिद्धिं प्राप्ता ह्यनेकशः । तत्राराध्य महादेवं स्वर्गलोकमितो गताः

当他如此修苦行时,许多人屡屡获得成就;他们在彼处礼敬大自在天(Mahādeva),便从此世离去,往生天界(svarga)。

Verse 8

ततो दुःखं समभवन्मंकेस्तत्र वरानने । कस्मान्मे भगवांस्तुष्टिं न गच्छति महेश्वरः

于是,曼吉尔在彼处生起忧苦,哦美颜者:“为何圣尊大自在天(Mahā-īśvara)不悦于我?”

Verse 9

ततस्तीव्ररतिं चक्रे कृत्वा तीव्रनिवर्तनम् । एवं वृद्धत्वमापन्नो जपध्यानपरायणः

其后他更增炽烈之志,行更严峻的克制。于是年岁渐老之时,他仍全心归依持诵(japa)与禅观。

Verse 10

तस्य तुष्टो महादेवो वयसोऽन्ते वरं ददौ । परितुष्टोऽस्मि ते मंके ब्रूहि किं करवाणि ते

大天(Mahādeva)悦其行,于其寿终之际赐予恩愿:“曼克啊,我已全然满意于你。说吧——我当为你作何事?”

Verse 11

मंकिरुवाच । किं वरेण सुरश्रेष्ठ मम वृद्धस्य सांप्रतम् । किञ्चिन्मे परमं दुःखं स्थितस्यात्र परं प्रभो

曼吉尔说道:“诸天之最胜者啊,我今已老,恩愿于我有何用?然而,当我仍住于此时,有一大忧苦压在我心上,至上之主啊。”

Verse 12

शिव उवाच । शृणु यत्कारणं तत्र तेषां तव तपस्विनाम् । व्रतचर्याप्तये विप्राः पूजयन्त्यधिकं हि ते

湿婆说道:“且听其因,关于那里的诸苦行者。为使其誓行(vrata)圆满,婆罗门们以更丰盛的供养来礼敬他们,胜过于你。”

Verse 13

ते पुष्पाणि समानीय नानावर्णानि सर्वशः । वृक्षाणामतिगंधीनि न तेषां हर्षकारणम्

他们采集各色各类的花朵,遍取于树木,芬芳馥郁;然而这并非他们喜悦的真正缘由。

Verse 14

त्वं पुनः कुब्जरूपश्च यज्ञपूजापरायणः । न च प्राप्नोषि वृक्षाणां शाखाग्राण्यतियत्नवान्

“而你身形佝偻,虽专心于祭祀与供奉,却纵使竭力,也无法触及树枝的梢端。”

Verse 15

एकेनापि प्रदत्तेन पुष्पेण द्विजसत्तम । भक्त्या शिरसि लिंगस्य लभ्यते याज्ञिकं फलम्

噢,二次生者中最殊胜者,即便以虔敬之心仅献上一朵花于林伽之顶,亦能获得祭祀仪轨所成就的功德之果。

Verse 16

लिंगस्य दक्षिणे ब्रह्मा स्वयमेव व्यवस्थितः । वामे च भगवान्विष्णुर्मध्येहं वै प्रतिष्ठितः

林伽之右,梵天自住其位;左侧为毗湿奴世尊;而在中央,我自身安立其中。

Verse 17

त्रयोऽपि पूजितास्तेन येन लिंगं प्रपूजितम्

凡如法礼敬林伽者,即等同礼敬了那三位神祇。

Verse 18

बिल्वपत्रं शमीपत्रं करवीरं च मालतीम् । उन्मत्तकं चम्पकं च सद्यः प्रीतिकरं भवेत्

以毕罗婆叶、舍弥叶、夹竹桃花(karavīra)、茉莉(mālatī)、乌那末多迦花(unmattaka)与占波迦花(campaka)供奉,便能立刻令主神欢喜。

Verse 19

चंपकाशोक कह्लारैः करवीरैस्तथा मम । पूजेष्टा द्विजशार्दूल ये चान्ये वहुगंधिनः । एतैर्हि पूजितो नित्यं शीघ्रं तुष्टिं प्रयाम्यहम्

以占波迦(campaka)、阿输迦(aśoka)、迦诃罗(kahlāra)与夹竹桃(karavīra)供养我——这些为我祭礼所爱,噢二次生中之雄;并以其他芬芳馥郁之花亦然。若日日以此供奉我,我便迅速欢喜。

Verse 20

ब्राह्मण उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । इहागत्य नरः स्नात्वा यो जलेनापि सिञ्चति

婆罗门说道:“若主神悦纳于我,若当赐我一愿——愿凡来此者沐浴之后,即便仅以清水洒润(此灵伽)……”

Verse 21

लिंगमेतद्धि सर्वासां पूजानां फलमाप्नुयात् । अद्यप्रभृति ये वृक्षा दैविकाः पार्थिवाश्च ये । तेषां सान्निध्यमत्रास्तु प्रसादात्तव शंकर

愿此灵伽本身赐予一切供奉之果报。并愿自今日起,一切树木——无论天界之树或人间之树——皆因你的恩慈而在此地亲近驻临,噢商羯罗(Śaṅkara)。

Verse 22

भगवानुवाच । सलिलेनापि यः पूजामस्मिंल्लिंगे विधास्यति । तस्य पूजाफलं सर्वं भविष्यति द्विजोत्तम

世尊说道:“噢二次生中的至上者,凡以此灵伽行供养者,即便仅以清水——一切供奉之果,皆必归于其人。”

Verse 23

वृक्षाणामत्रसान्निध्यं सर्वेषां च भविष्यति । अद्यप्रभृति नाम्नैतन्नागस्थानं भविष्यति

此处将具足一切树木的同在;自今日起,此地将以“那伽之处(Nāgasthāna)”之名而闻。

Verse 24

यतस्तु सर्वनागानां सांनिध्य मत्र संस्थितम् । त्वमपि द्विजशार्दूल प्रयास्यसि ममान्तिकम्

既然此处已建立一切那伽的同在,你亦然,噢二次生者中的猛虎,将来到我亲前。

Verse 25

एवमुक्त्वा तु भगवांस्तत्रैवान्तरधीयत । मंकिस्तु देहमुत्सज्य शिवलोकं ततो गतः

如是言毕,世尊即于彼处隐没无踪。曼奇遂舍此身,继而证入湿婆之界。

Verse 26

इत्येवं कथितं देवि मंकीशोद्भवमुत्तमम् । श्रुतं हरति पापानि सम्यक्छ्रद्धासमन्वितैः

如是,女神啊,关于曼奇伊湿伐罗显现的殊胜事迹已为汝宣说。若以真实坚固之信心聆听,便能灭除诸罪。

Verse 203

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मंकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्र्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大摩诃补罗那》八万一千颂《集成》中,第七“普罗婆娑分部”之“普罗婆娑圣地功德”第一篇,名为《曼奇伊湿伐罗功德之描述》的第二百零三章圆满。