मीमांसां धर्मशास्त्रं च परिगृह्यात्मसात्कृतम् । मत्स्यरूपेण च पुनः कल्पादावुदकार्णवे
mīmāṃsāṃ dharmaśāstraṃ ca parigṛhyātmasātkṛtam | matsyarūpeṇa ca punaḥ kalpādāvudakārṇave
他摄受弥曼萨(Mīmāṃsā)与诸法论(Dharma-śāstra),使之尽归己有;又在劫初,于宇宙大海之中,示现为鱼身——摩蹉(Matsya)。
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (contextual attribution)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: In the boundless cosmic ocean at kalpa’s beginning, Viṣṇu as Matsya rises, bearing the weight of preserved śāstra—Mīmāṃsā and Dharma treatises—symbolized as sealed manuscripts or radiant syllables protected from dissolution.
Dharma and sacred knowledge are divinely preserved across cosmic cycles, ensuring guidance for beings in every age.
The broader frame is the Prabhāsa Kṣetra Māhātmya, though this verse itself focuses on cosmic preservation rather than a single tirtha act.
None directly; the verse is doctrinal, describing the safeguarding of śāstra through the Matsya form.