
自在天(Śiva)对天后(Devī)开示,先指向近旁的女神圣处——埃迦罗毗梨迦(Ekallavīrikā),继而讲述发生在普罗婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)的一段缘起故事,以彰显此地的清净与灵验。 日种王达沙罗陀(Daśaratha)来到普罗婆娑,苦修严峻的苦行(tapas)。他建立林伽(liṅga),虔敬供奉商羯罗(Śaṅkara),以求令神欢喜,并祈请赐予一位大威德之子。神遂赐子名罗摩(Rāma),其名闻遍三界;诸天、众神、代底耶/阿修罗以及诸仙圣(包括瓦尔弥基 Vālmīki)皆歌咏其功德与声誉。 章末给出仪轨与果报偈(phalaśruti):凭此林伽之力,国王获得广大名声。同样,若有人于迦尔提迦月(Kārttika)依正法供奉此林伽,尤其在迦尔提迦誓行(Kārttikā observance)之日,以燃灯供养并献诸供品,亦将得“耶舍”(yaśas)——声名与荣耀。此段将处所(普罗婆娑)、圣物(林伽)、时节(迦尔提迦)与果报(名誉)紧密贯通。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवीमेकल्लवीरिकाम् । एकल्लवीरायाम्ये तु नातिदूरे व्यवस्थिताम्
自在天(Īśvara)说道:“随后,噢大女神,应前往女神埃卡拉维里迦(Ekallavīrikā);她位于埃卡拉维拉(Ekallavīrā)之南,距离不远。”
Verse 2
पूर्वं दशरथो योऽसौ सूर्यवंशविभूषणः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपश्चक्रे सुदुश्चरम्
往昔,达沙拉他(Daśaratha)——太阳王族之荣饰——抵达普罗婆娑圣域,修行了极其艰难的苦行。
Verse 3
लिंगं तत्र प्रतिष्ठाप्य तोषयामास शांकरम् । स देवं प्रार्थयामास पुत्रं चैवामितौजसम्
他在那里安立林伽,令商羯罗(湿婆)欢喜;继而向神祈求赐予一位光辉无量的 पुत्र子。
Verse 4
ददौ तस्य तदा पुत्रं देवं त्रैलोक्यपूजितम् । रामेति नाम यस्यासीत्त्रैलोक्ये प्रथितं यशः
于是神赐给他一子,具天性,受三界礼敬;其名为罗摩(Rāma),其声名遍闻三界。
Verse 5
यस्याद्यापीह गायन्ति भूर्भुवःस्वर्नि वासिनः । देवदैत्यासुराः सर्वे वाल्मीक्याद्या महर्षयः
直至今日,居于Bhūr、Bhuvaḥ与Svar的众生仍歌咏他——诸天、达伊提亚与阿修罗皆然,亦有以婆罗米基(Vālmīki)为首的诸大圣仙。
Verse 6
तल्लिंगस्य प्रभावेन प्राप्तं राज्ञा महद्यशः । कार्तिक्यां कार्तिके मासि विधिना यस्तमर्चयेत् । दीपपूजोपहारेण यशस्वी सोऽपि जायते
凭此林伽之威力,国王获得大名声。凡于迦尔蒂迦月依仪轨礼拜之人——尤以迦尔蒂迦满月日为胜——以燃灯供养者,亦得成就显赫名望。
Verse 171
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दशरथेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达摩诃往世书》——八万一千颂之《集成》——第七卷“普拉婆娑分部”,第一部分“普拉婆娑圣域功德”,题为《达沙拉泰湿伐罗功德叙述》的第一百七十一章圆满结束。