
本章以湿婆与女神(Devī)的神圣对话展开。自在天(Īśvara)指引女神前往普拉婆娑(Prabhāsa)的梵天池 Brahmakuṇḍa,称其为梵天(Brahmā)所造、无与伦比的圣地(tīrtha)。其起源被安置在月神苏摩(Soma/Śaśāṅka)建立索摩那他(Somnātha)之时,诸天为安置与灌顶而集会。梵天受请示现“自生之相”以作 स्थापना 的凭证,遂以苦行(tapas)与定观汇聚天界、人间与地下诸界的一切圣地于此,因此得名“梵天池”。 经文继而列举仪轨功用与果报:在此沐浴并行祖灵供养(pitṛ-tarpaṇa),可得如同阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma)般的功德,并具升天往来之福;又劝施与博学婆罗门以除罪。说萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)于满月日(pūrṇimā)与初一(pratipad)来此沐浴,显示其历日之神圣。池水被描绘为成就的灵药(siddha-rasāyana),呈现多彩与异香,既是奇瑞(kautuka),其效验亦以大自在天(Mahādeva)欢喜为条件。 本章亦给出务实的修持次第——备器、加热、反复浸润——并宣说长期行持:多年持咒(mantra-japa)与沐浴(snāna),礼敬 Hiraṇyeśa、护境神 Kṣetrapāla 与 Bhairaveśvara,以得健康、长寿、辩才与学识。末后广说功德:消除种种罪业,绕行(pradakṣiṇā)增福,供奉(pūjā)满愿;并以果报偈(phalaśruti)许诺,虔信听闻者得离罪垢,上升至梵天界(Brahmaloka)。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि ब्रह्मकुण्डमनुत्तमम् । तस्यैव नैरृते भागे ब्रह्मणा निर्मितं पुरा
自在天(Īśvara)说道:“随后,噢大女神,应前往无与伦比的梵天池(Brahmakuṇḍa)。在其西南方位,久远以前,梵天曾在彼处营造一处圣迹。”
Verse 2
यदा तु ऋक्षराजेन सोमनाथः प्रति ष्ठितः । तदा ब्रह्मादयो देवाः सर्वे तत्र समागताः । प्रतिष्ठार्थं हि देवस्य शशांकेन निमन्त्रिताः
当群星之主——月神——安立索摩那他(Somnātha)之时,梵天等诸神悉皆云集于彼处;皆为月神所召,请来为神像行灌顶安置之圣仪。
Verse 3
अथाऽब्रवीन्निशानाथो ब्रह्माणं विनयान्वितः
于是夜之主尼沙那他(月神)怀着谦恭之心,对梵天说道。
Verse 4
कृतं भवद्भिर्जानाति स्थापनं वै यथा जनः । तथा कुरु सुरश्रेष्ठ चिह्नमात्मसमुद्भवम्
“愿世人知晓,此次安立乃由尊者所成。故而,诸天之最胜者啊,请以自身神力化现一瑞相之记号。”
Verse 5
एवं श्रुत्वा तदा ब्रह्मा ध्यानं कृत्वा तु निश्चलम् । आह्वयत्सर्वतीर्थानि पुष्करादीनि सर्वशः
梵天闻此,便入不动坚固之禅定,随即从四方召集一切圣地渡口——普什迦罗等诸提尔塔。
Verse 6
स्वर्गे वै यानि तीर्थानि तथैव च रसातले । तपःसामर्थ्ययोगेन ब्रह्मणाऽकर्षितानि च । अतस्तस्यैव नाम्ना तु ब्रह्मकुण्डं तु गीयते
凡天界所有提尔塔,亦及罗娑多罗(下界)诸提尔塔,皆为梵天以苦行之力牵引至此。故此处以其名而著称,号为“梵天池”(Brahmakuṇḍa)。
Verse 7
गणानां च सहस्रैस्तु चतुर्दशभिरीक्ष्यते । अतश्चाभक्तियुक्तानां दुष्प्राप्यं तीर्थमुत्तमम्
此至上圣地(tīrtha)为一万四千位伽那(gaṇa)所瞻见;故无奉爱(bhakti)者,难以得至。
Verse 8
अथाब्रवीत्सर्वदेवान्ब्रह्मा लोकपितामहः
于是,梵天(Brahmā)——诸世之祖——对一切天神宣说。
Verse 9
अत्र कुण्डे नरः स्नात्वा यः पितॄंस्तर्पयिष्यति । अग्निष्टोमफलं सव लप्स्यते स च मानवः । तत्प्रसादात्स्वर्गलोके विमानेन चरिष्यति
凡于此圣池沐浴,继而向祖灵皮特里(Pitṛ)行供水祭(tarpaṇa)者,必得阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma)祭的圆满功果。凭此功德之恩,他将乘天界飞宫车(vimāna)游行于天界。
Verse 10
गोदानं चाश्वदानं च तथा स्वर्णकमण्डलुम् । दद्याद्विप्राय विदुषे सर्वपापापनुत्तये
为除尽一切罪业,当施与博学的婆罗门:施牛、施马,并施一只金制水壶(kamaṇḍalu)。
Verse 11
पौर्णमास्यां महादेवि तथा च प्रतिपद्दिने । सर्वपापविनाशार्थं तत्र स्नाति सरस्वती
噢大女神,于满月日(pūrṇamāsī)以及初一日(pratipad),辩才天女萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)在彼处沐浴,为灭尽诸罪。
Verse 12
सिद्धं रसायनं देवि तत्र वै ह्युदकं प्रिये । नानावर्णसमायुक्तमुपदेशेन सिद्ध्यति
噢,女神,至爱者,那里的水确是已成就的罗娑耶那(rasāyana)灵药。具足多种色相,依正当教诲(upadeśa)而显其功效。
Verse 13
दारिद्र्यदुःखरुक्छोकान्मानवः सेवते कथम् । ब्रह्मकुण्डमनुप्राप्य कल्पवृक्षमिवापरम्
人既已抵达梵摩库恩达(Brahmakuṇḍa)——宛如另一株满愿树(kalpavṛkṣa)——又怎还能继续忍受贫困、痛苦、疾病与忧伤呢?
Verse 14
देव्युवाच । भगवन्विस्तराद्ब्रूहि ब्रह्मकुण्डमहोदयम् । सर्वप्राणिहितार्थाय विस्तराद्वद मे प्रभो
女神说道:“噢,主宰啊,请详说梵摩库恩达(Brahmakuṇḍa)伟大显现与殊胜功德。为一切众生之利益,愿您为我完整开示,噢,大师。”
Verse 15
ब्रह्मकुंडस्य माहात्म्यं श्रोतुं मे कौतुकं महत् । लोकानां दुःखनाशाय दारिद्यक्षयहेतवे
我怀着极大的渴望,愿聆听梵摩库恩达(Brahmakuṇḍa)的伟大功德,使世人之苦得以消除,使贫乏得以断尽。
Verse 16
भगवन्मानुषाः सर्वे दुःखशोकनिपीडिताः । भ्रमंति सकलं जन्म रसायनविमोहिताः
噢,主啊,一切人类都被痛苦与忧伤所压迫;因迷恋追逐“罗娑耶那”(灵药),他们终其一生漂泊流转。
Verse 17
तेषां हिताय मे ब्रूहि निर्वाणं रसमुत्तमम् । आदाविह शरीरं तु अक्षय्यं तु यथा भवेत्
为他们的福祉,请为我宣说那通向涅槃的至上“味”(rasa);并且先说,在此世间此身如何得以坚固长存、不坏不灭。
Verse 18
अष्टसिद्धिसमा युक्तं सर्वविद्यासमन्वितम् । कामरूपं क्रियायुक्तं सर्वव्याधिविवर्जितम्
具足八种悉地,圆满诸般明智;随愿现形,行事有力;远离一切疾病。
Verse 19
ततस्तु परमं देव निर्वाणं येन वै लभेत् । मानवः कृतकृत्यश्च जायते च यथा प्रभो
然后,至上之主啊,请宣说:人凭何法真实得证最高涅槃,并成为已尽人生所当尽者——如您所知所定,主宰啊。
Verse 20
तथा कथय मे देव दयां कृत्वा जगत्प्रभो । निर्वाणपरमं कल्पं सर्वभ्रांतिविवर्जितम् । प्रसिद्धं सुखदं दिव्यं समा चक्ष्व महेश्वर
因此,主啊,请以慈悲垂示,世间之主:那以涅槃为至上归趣的神圣法则,远离一切迷妄;闻名于世,赐予安乐,且具天界之光。大自在天啊,请为我详尽开示。
Verse 21
ईश्वर उवाच । साधुसाधु महादेवि लोकानां हितकारिणि । मर्त्यलोके महादेवि तीर्थं तीर्थवरं शुभम्
自在天说道:“善哉,善哉,摩诃提毗,利益诸世间者!在这凡人之世,摩诃提毗,有一处神圣的渡口(tīrtha),为诸圣地之最,吉祥无比。”
Verse 22
प्रभासं परमं ख्यातं तच्च द्वादशयोजनम् । तत्र सोमेश्वरो देवस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
普拉婆娑(Prabhāsa)至为闻名,绵延十二由旬。其地有神祇苏摩自在天(Someśvara),名闻三界。
Verse 23
तस्य पूर्वे समाख्यातः श्रीकृष्णो दैत्यसूदनः । चण्डिका योगिनी तत्र सखीभिः परिवारिता
其东侧有圣者室利·奎师那(Śrī Kṛṣṇa),以诛灭阿修罗而著称;彼处亦有瑜伽女神旃提迦(Caṇḍikā),为诸伴侣女神所环绕。
Verse 24
ततः पूर्वे दिशां भागे चतुर्वक्त्रेण निर्मितम् । तीर्थात्तीर्थं वरं दिव्यं सर्वाश्चर्यमयं शुभम्
再往东,在东方一隅,有四面者(梵天 Brahmā)所建立的圣渡处——神圣的提尔塔(tīrtha),诸提尔塔中最胜,遍满奇妙与吉祥。
Verse 25
सेवितं सर्वदेवैस्तु सिद्धैः साध्यैर्ग्रहैस्तथा । अप्सरोमुनिभिर्दिव्यैर्यक्षैश्च पन्नगैः सदा
此处恒为诸天所亲近——亦为悉达(Siddha)、萨达雅(Sādhya)及诸星神(Graha)所至;又有天女阿普萨拉与圣仙常来,并且夜叉与龙族(Nāga)亦时常云集。
Verse 26
सिद्ध्यर्थं सर्वकामार्थं दिव्यभोगावहं शुभम् । ब्रह्मकुण्डमिति ख्यातं ब्रह्मणा निर्मितं यतः
此处吉祥,能赐予天界之乐;为成就修行、圆满一切正当愿求而设。因其由梵天(Brahmā)所建,故名“梵天池”(Brahmakuṇḍa)。
Verse 27
तस्य वायव्यकोणे तु हिर ण्येशः स्वयं स्थितः । तमाराध्य महादेवं हिरण्येश्वरमुत्तमम्
在此处的西北角,金主(Hiraṇyeśa)亲自安住。虔诚礼敬那位大自在天——至上的金主自在天(Hiraṇyeśvara),便得所许之果报。
Verse 28
महामन्त्रं जपेत्क्षिप्रं दशांशं होमयेत्सुधीः । होमेन सिद्ध्यते मन्त्रः सत्यं सत्यं वरानने
智者当迅速持诵大真言,并以十分之一作火供(homa)。由火供而真言得以成就——真实不虚,真实不虚,哦,美颜者。
Verse 29
तस्योत्तरे तु दिग्भागे किञ्चिदीशानमाश्रितः । चतुर्वक्त्रो महादेवि क्षेत्रपो लिंगरूपधृक्
在其北方,稍向伊舍那(东北)方位倾斜处,哦大女神,四面之圣域守护者立于彼处,持现为林伽之形。
Verse 30
तत्स्थानं रक्षते देवि लिंगरूपेण शंकरः । तमाराध्य प्रयत्नेन ततः कुण्डं समाश्रयेत्
女神啊,此处由商羯罗(Śaṅkara)以林伽之形亲自守护。虔诚努力礼拜彼尊之后,当再前往依止圣池(kuṇḍa)。
Verse 31
सर्वैश्वर्यमयं देवि नानावर्णविचित्रितम् । कुण्डस्यास्येशदिग्भागे भैरवेश्वरमुत्तमम्
女神啊,此圣池充满一切福裕,复以众多色彩斑斓庄严。此池之伊舍那(东北)一侧,安住着至上的怖畏自在天——Bhairaveśvara。
Verse 32
दुर्गन्धा भासुरा देवि वहते रसरूपिणी । तस्या रसेन संयुक्तं पृथग्वर्णं हि कर्बुरम्
女神啊,彼处有一股闪耀的“味/精华”(rasa)之流在流淌,时而亦带恶臭。与那精华相合时,便呈斑驳杂彩,诸色分明各异。
Verse 33
मेघवर्णं महादिव्यं राजतं च पुनः शुभम् । कपिलं दुग्धवर्णं च कर्पूराभं सुशोभनम्
它显现为云色,广大而极其神圣;又复显为银色,吉祥可喜。或呈淡褐金黄,或如乳白,或似樟脑之白,殊为庄严美妙。
Verse 34
कदा कस्तूरिकाभासं कुंकुमच्छविकावहम् । सौगन्धं चंदनोपेतं कदाचिद्रौधि रोदकम्
有时它如麝香之色;有时又带藏红花的光辉。芬芳馥郁,兼具檀香之香;而有时则变得猛烈汹涌,翻腾不息。
Verse 35
एते रसाश्च विविधा दृश्यंते तत्र सर्वदा । यस्य तुष्टो महादेवः सिद्ध्यते तस्य तत्क्षणात्
这些种种“精华之味”在彼处恒常可见。凡为大自在天(Mahādeva)所悦者,其所求当下即得成就。
Verse 36
रजतं क्षिप्यते तत्र सुवर्ण मिव जायते । प्रत्यक्षमेव तत्रैव रसायनमनुत्तमम्
若将白银投入彼处,便宛如化生为黄金。就在那儿,亲见分明,有无上“罗萨耶那”(rasāyana,灵药/炼金妙法)。
Verse 37
पश्यंति मानवा देवि कौतुकं तत्क्षणाद्भृशम् । रसं हि परमं दिव्यं तत्रस्थं च कलौ युगे
女神啊,世人顷刻便得见那宏大的奇迹。因为那至上的神圣精髓,纵在迦梨时代,亦安住于彼处。
Verse 38
सिद्धं सिद्धरसं पुंसां व्याधीनां क्षयकारकम् । हेमबीजमयं दिव्यं ब्रह्मकुण्डोद्भवं महत्
此乃成就圆满之“悉达罗娑”(siddha-rasa),为世人而设,能令诸病消亡。其体神圣,由“金种”所成,是从梵天池(Brahma-kuṇḍa)涌现的大灵质。
Verse 39
इदानीं ते प्रवक्ष्यामि मनुष्याणां हिताय वै । दारिद्र्यं क्षयमाप्नोति तत्क्षणाच्च यशस्विनि
如今我将告知于你——确为饶益众生,尊荣者啊——那一法仪:能令贫乏顿灭,名声亦于当下生起。
Verse 40
आदावेव प्रकुर्वन्ति ताम्रकुम्भं दृढं शुभम् । तीर्थोदकं क्षिपेत्तत्र पत्रैस्ताम्रस्तथा युतम्
起初当先备一只坚固吉祥的铜器。其内倾注圣地(tīrtha)之净水,并同置铜叶/铜片。
Verse 41
निक्षिप्य भूमौ तत्कुम्भं ज्वालयेदनलं ततः । चुह्लीरूपेण षण्मासं पाचयेत्तं शनैःशनैः
将那壶置于地上,继而燃起火焰。以炉灶之法,缓缓而恒常地煅炼之,历时六个月。
Verse 42
पश्चादुद्धृत्य तं कुम्भं पुनरेव जलं क्षिपेत् । मासमेकं पुनः कुर्यान्मासमेकं पुनर्भृशम्
随后举起那只水罐,再次注入清水。如此行持一月,再以极大谨慎续行一月。
Verse 43
ततः सर्वाणि खण्डानि एकीकृत्य प्रयत्नतः । पुनरेवोदकेनैव प्लाव्य चावर्तयेत्पुनः
继而以勤谨之力将诸碎片合为一体,再以清水浸没,反复搅动、翻转不息。
Verse 44
कांचनं जायते तत्र यदि तुष्टो महेश्वरः
若大自在天摩诃湿伐罗(湿婆)欢喜悦纳,于彼处便会生出黄金。
Verse 45
सिद्धिं शरीरजां देवि यदीच्छेन्मानवोत्तमः । स स्नानमादितः कृत्वा संवत्सरत्रयं पुनः
女神啊,若人中上者欲求身成之悉地(身之圆满成就),则当先依仪轨沐浴,而后如是持续三年。
Verse 46
मौनेन नियमेनैव महामंत्रजपान्वितः । पूजयेच्च हिरण्येशं क्षेत्रपालं प्रयत्नतः
以默行(mauna)与戒律(niyama)自持,并勤修大咒持诵者,当殷勤礼敬金主神希兰耶沙(Hiraṇyeśa)——此圣域之守护神。
Verse 47
पंचोपचारसंयुक्तं ध्यानधारणसंयुतम् । तीर्थोदकेन पाकं वै पेयं तद्वदुदुम्बरे
以五种供养而行礼拜,并与禅观与专注相应,当以圣地之水(tīrtha)调制饮剂而饮之;同样也应在优昙婆罗树下如法而行。
Verse 48
एवं वर्षत्रयेणैव दिव्यदेहः प्रजायते । तेजस्वी वलवान्प्राज्ञः सर्वव्याधिविवर्जितः
如此,仅三年便得成天妙之身——光辉炽盛、强健有力、智慧具足,远离一切疾病。
Verse 49
जीवेद्वर्षेशतान्येव त्रीणि दुःखविवर्जितः । वर्षत्रयमविच्छिन्नं यस्तत्र स्नानमाचरेत्
凡在彼圣地连续三年不间断沐浴者,得寿三百年,彻底远离诸苦。
Verse 50
वागीश्वरीं जपेन्नित्यं पूजाहोमसमन्वितः । तस्य प्रवर्तते वाणी सिद्धिः सारस्वती भवेत्
若每日持诵伐吉湿瓦丽(Vāgīśvarī)真言,并配以供奉与火供(homa),其言辞便会有力流出,成就如萨拉斯瓦蒂般的学识与辩才。
Verse 51
संस्कृतं प्राकृतं चैवापभ्रंशं भूतभाषितम् । गांगस्रोतःप्रवाहेण उद्गिरेद्गिरमात्मवान् । अश्रान्तां च वरारोहे ह्यविच्छिन्नां च संततम्
具足内在自在者,将能吐出梵语、俗语(Prakrit)、阿跋婆罗沙语(Apabhraṃśa),乃至诸灵之语;其言辞如恒河急流般奔涌——不疲不息、不绝不断、恒常相续,噢,丰姿美好的女子。
Verse 52
वदेद्वादिसहस्रैस्तु न श्रमस्तस्य जायते । तीर्थस्यास्य प्रभावेण सर्वशास्त्रविशारदाः
纵使与千百辩者论战,他亦不生疲惫;凭此圣地渡口(tīrtha)之威德,他将通达一切论典(śāstra)。
Verse 53
पंडिता गर्विताः सर्वे तर्कशास्त्रविशारदाः । आगच्छन्ति समं तात विद्ययोद्धतकन्धराः । न शक्नुवंति ते वक्तुं द्रष्टुं वक्त्रमपि प्रिये
孩子啊,凡那些自负的学者,精于因明与辩论之术者,齐聚而来——以学识之傲昂首挺颈;然而,亲爱的,他们竟不能开口,甚至不敢仰视他的面容。
Verse 54
वादिनां च सहस्राणि भनक्त्येवं निरीक्षणात्
因此,仅凭一瞥(于他/于那圣威),便能摧伏千百辩者。
Verse 55
उद्वाहयति शास्त्राणि विबुद्धार्थानि सत्वरम् । विमलं पाञ्चरात्रं च वैष्णवं शैवमेव च
他迅疾宣说诸论典(śāstra),义理洞明无碍——包括Vimala之教、般遮罗多(Pāñcarātra)传统、诸毗湿奴派(Vaiṣṇava)体系,以及湿婆派(Śaiva)诸义。
Verse 56
इतिहासपुराणं च भूततंत्रं च गारुडम् । भैरवं च महातंत्रं कुलमार्गं द्विधा प्रिये
并且他亦通达《伊提哈萨》与诸《往世书》(Purāṇa)、诸Bhūta密续、迦楼罗(Gāruḍa)之教、拜罗婆(Bhairava)及其他大密续,并知晓分为两支的迦乌拉之道(Kaula-mārga),亲爱的。
Verse 57
रथप्रवरवेगेन वाणी चास्खलिता भवेत् । नश्यंति वादिनः सर्वे गरुडस्येव पन्नगाः
他的言语不再磕绊,迅疾如上等战车之速;一切对手皆如蛇遇迦楼罗而消散无踪。
Verse 58
न दारिद्र्यं न रोगश्च न दुःखं मानसं पुनः । राजमान्यो महामानी भवेद्ब्रह्मप्रसादतः
不复贫乏,不染疾病,心中亦无再起忧苦;承梵天之恩,他为诸王所敬,声望隆盛。
Verse 59
उत्साहबलसंयुक्तो देववज्जीवते सुधीः । दाता भोक्ता च वाग्ग्मी च तीर्थस्यास्य प्रसादतः
蒙此圣地渡口(tīrtha)之恩,具足精进与力量的智者如天神般生活:能慷慨施与,正当受用诸福,并善于言辞。
Verse 60
तैलाभ्यक्तस्य यत्तेजो जायते मनुजेषु च । स्नातमात्रे तथा तेजस्तीर्थस्यैव प्रसादतः
人因涂油而生的光泽;同样的光辉,仅凭在此沐浴便能获得,皆由此 tīrtha 自身的加持。
Verse 61
यत्पापं कुरुते जंतुः पैशुन्यं च कृतघ्नताम् । मित्रद्रोहे च यत्पापं यत्पापं पारदारिकम् । तत्सर्वं विलयं याति कुंडस्नानरतस्य च
众生所作诸罪——诽谤、忘恩、背叛友人,以及染指他人妻室之罪——凡此一切,皆为专心在此圣池(kuṇḍa)沐浴者所消融。
Verse 62
मुशलं लङ्घयेद् यस्तु यो गास्त्यजति वै द्विजः । तत्पापं क्षयमाप्नोति ब्रह्मकुण्डस्य दर्शनात्
即使是二次生者(婆罗门等)越犯神圣界限或弃舍牛群之罪,也仅凭瞻礼梵天池(Brahmakuṇḍa)一见便得消灭。
Verse 63
पृथिव्यां यानि तीर्थानि दैवतानि तथा पुनः । पूजितानि च सर्वाणि कुण्डस्नानप्रभावतः
凭借在此池沐浴之力,大地上一切圣地(tīrtha)——乃至一切诸天——皆被视为已得供奉礼拜。
Verse 64
सप्तजन्मार्जितं पापं दर्शनात्क्षयमाव्रजेत्
七生所积之罪,仅以一念瞻礼(darśana)便归于消灭。
Verse 65
यत्पापं गुरुगोघ्ने च परस्वहरणेषु च । तत्पापं क्षयमाप्नोति ब्रह्मकुण्डनिषेवणात्
杀害上师或母牛之罪,以及盗取他人财物之罪,皆因虔诚亲近、奉事梵天池(Brahmakuṇḍa)而归于毁灭。
Verse 66
प्रदक्षिणं च यः कुर्यात्स्नात्वा कुण्डस्य नामतः । संख्यया पंचदश वै शृणु तस्यापि यत्फलम्
又有一人,沐浴之后称名而行绕池右旋礼(pradakṣiṇā),共十五匝——且听此举所得之果报。
Verse 67
प्रदक्षिणीकृता तेन सप्तद्वीपा वसुन्धरा । सप्तपातालसहिता तीर्थकोटिभिरावृता
因彼人行作右绕礼(pradakṣiṇā),具七洲之大地,连同七重地下界(pātāla),又为无量亿数圣地(tīrtha)所环绕,宛如全体大地皆已被右绕。
Verse 68
आहारमात्रं यो दद्यात्तत्र वेदविदां वरे । लक्षभोज्यं कृतं तेन तीर्थस्यास्य प्रभावतः
噫,诸吠陀智者中之最胜者!凡在彼处供施哪怕仅一分食物,凭此圣地(tīrtha)威力,亦如同供养了十万人。
Verse 69
ब्रह्मेश्वरं च संपूज्य हिरण्येश्वरमुत्तमम् । क्षेत्रपालं चतुर्वक्त्रं पूजयेच्चिन्तितं लभेत्
当如法礼敬梵主自在(Brahmeśvara)与最胜金主自在(Hiraṇyeśvara)之后,当复供奉四面护域神(Kṣetrapāla);由此便得所愿。
Verse 70
एकविंशत्कुलै र्युक्तः सर्वपापविवर्जितः । ब्रह्मलोकं स वै याति नात्र कार्या विचारणा
与其族系二十一代同得福荫,远离一切罪垢,此人确实往生梵天界(Brahmaloka);对此不必有任何疑虑。
Verse 71
विरंचिकुण्डे स्नात्वा वा यो जपेद्वेदमातरम् । लक्षजाप्यविधानेन स मुक्तः पातकैर्भवेत्
又或,于毗然支池(Viraṃcikuṇḍa)沐浴后,若依十万遍之法持诵“诸吠陀之母”(圣言女神之真言),便能脱离诸罪。
Verse 72
स एव पुण्यकर्त्ता च स एव पुरुषोत्तमः । यात्रा तत्र कृता येन ब्रह्मकुण्डे वरानने
唯有此人真为积德之行者;唯有此人是人中最胜——那在梵天池(Brahmakuṇḍa)于彼处完成朝圣者,噢,容颜姝丽者。
Verse 73
अष्टाशीतिसहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् । ब्रह्मकुण्डं समाश्रित्य ब्रह्मदेवमुपासते
八万八千位仙圣,坚住梵行清净,依止梵天池(Brahmakuṇḍa),礼敬梵天(Brahmā)这位神圣的主宰。
Verse 74
तावद्गर्जंति तीर्थानि त्रैलोक्ये सचराचरे । यावद्ब्रह्मेश्वरं तीर्थं न पश्यन्ति नराः प्रिये
亲爱的啊,只要世人尚未得见梵天自在主(Brahmeśvara)之圣渡处(tīrtha),三界之中一切圣地——连同动与不动的万有——便仍会“轰然咆哮”,自夸其伟大。
Verse 75
ब्रह्मकुण्डे च पानीयं ये पिबन्ति नराः सकृत् । न तेषां संक्रमेत्पापं वाचिकं मानसं तनौ
凡人若仅一次饮梵天池(Brahmakuṇḍa)之水,罪垢无论出于言语或出于心念,皆不入其身。
Verse 76
ब्रह्मांडोत्तरमध्ये तु यानि तीर्थानि संति वै । तेषां पुण्यमवाप्नोति ब्रह्मकुण्डे प्रदक्षिणात्
宇宙上界与中界凡有一切圣地者——只要绕行梵天池(Brahmakuṇḍa)作右绕礼(pradakṣiṇā),便能获得它们全部的功德。
Verse 77
याज्ञवल्क्यो महात्मा च परब्रह्मस्वरूपवान् । सोऽपि कुंडं न मुंचेत निकुं भस्तु गणस्तथा
即使大心的耶若那伐迦,具足至上梵(Parabrahman)之性,也不舍此圣池(kuṇḍa);尼库姆婆及其随从众(gaṇa)亦复如是。
Verse 78
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ब्रह्मकुण्डजम् । तव स्नेहेन देवेशि किमन्यत्परिपृच्छसि
如是我已略说由梵池(Brahmakuṇḍa)所生之大功德。因怜爱于汝,天主女神啊,你还欲问何事?
Verse 79
य इदं शृणुयान्मर्त्यः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्ब्रह्मलोकं च गच्छति
凡人若以正信谛听此说,便得解脱一切罪垢,往生梵界(Brahmaloka)。