Adhyaya 131
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 131

Adhyaya 131

本章以神学对话展开:圣母(Śrī Devī)询问,为何名为“Nāleśvara”的林伽也被称作“Dhruveśvara”。自在天(Īśvara)遂宣说其摩诃德米亚(māhātmya,起源与功德):乌塔那帕达王之子德鲁瓦(Dhruva)来到殊胜的普拉婆娑圣地(Prabhāsa-kṣetra),行极严苦行,安立摩诃提婆(Mahādeva),以恒常虔敬礼拜一千天年。 随后自在天传授德鲁瓦的赞颂(stotra),以反复归依句式为骨干:“taṃ śaṃkaraṃ śaraṇadaṃ śaraṇaṃ vrajāmi”,赞叹湿婆(Śiva)的宇宙主宰与神话伟业。果报宣说(phalaśruti)指出:若以清净与自律之心诵此赞歌,能得至湿婆界(Śiva-loka)。 湿婆欢喜,赐予德鲁瓦天眼,并提出涵盖诸多宇宙尊位的恩赐;德鲁瓦却不求名位,只愿得纯净的奉爱(bhakti),并祈请湿婆常住于其所安立之林伽。自在天确认所赐,将德鲁瓦“恒定不移”的安住与至上住处相连,并规定在特定月相日供奉此林伽(室罗伐那月无月日 amāvāsyā,或阿湿维瑜阇月满月日 paurṇamāsī),许诺功德等同马祭(Aśvamedha),并赐予礼拜者与听闻者种种现世与出世的善果。

Shlokas

Verse 1

श्रीदेव्युवाच । यदेतद्भवता प्रोक्तं नालेश्वरमिति श्रुतम् । ध्रुवेश्वरेति तल्लिंगं कथं वै संबभूव ह

女神说道:“你所说的那一位,人们听闻称为‘那勒湿伐罗(Nāleśvara)’。那尊林伽为何又被称作‘德鲁维湿伐罗(Dhruveśvara)’呢?”

Verse 2

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि ध्रुवेश्वरमहोदयम् । यच्छ्रुत्वा मानवो देवि मुच्यते भवबंधनात्

自在天说道:“听着,噢天女,我将宣说德鲁维湿伐罗的广大威德。听闻此事,噢天女,世人便能解脱轮回生有之缚。”

Verse 3

उत्तानपादनृपतेः पुत्रोऽभूद्ध्रुवसंज्ञितः । महात्मा ज्ञानसंपन्नः सर्वज्ञः प्रियदर्शनः

乌塔那帕陀王生下一子,名为德鲁瓦;其心量宏大,具足正智,通达诸事,仪容端美。

Verse 4

स कदाचित्समासाद्य प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम् । तताप विपुलं देवि तपः परमदारुणम्

有一次,他抵达普拉婆娑——至上的圣域;在那里,噢女神,他修行广大苦行,严峻至极。

Verse 5

दिव्यं वर्षसहस्रं तु प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम् । संपूजयति सद्भक्त्या स्तौति स्तोत्रैः पृथग्विधैः

历经一千天界之年,他安立大自在天(摩诃湿伐罗),以至诚奉爱而供奉,并以种种赞颂偈歌咏礼赞。

Verse 6

तत्स्तोत्रं ते प्रवक्ष्यामि येनाहं तुष्टिमागतः

我将向你宣说那首圣赞——正因它,我已得满足与欢喜。

Verse 7

ध्रुव उवाच । कैलासतुंगशिखरं प्रविकम्प्यमानं कैलासशृंगसदृशेन दशाननेन । यः पादपद्मपरिपीडनया दधार तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि

德鲁瓦说道:当高耸的凯拉萨峰被那十面者、如山峰般的罗刹震得颤动时,唯有以莲华足之力压持而承载者——我归依赐予庇护的商羯罗。

Verse 8

येनासुराश्चापि दनोश्च पुत्रा विद्याधरोरगगणैश्च वृताः समग्राः । संयोजिता न तु फलं फलमूलमुक्तास्तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि

由他使阿修罗——达努之子——并诸天持明众与那伽众悉皆摄入约束而同归一处;然因未舍欲望之“果与根”,仍不免业果——我归依赐予庇护的商羯罗。

Verse 9

यस्याखिलं जगदिदं वशवर्ति नित्यं योऽष्टाभिरेव तनुभिर्भुवनानि भुंक्ते । यत्कारणं परमकारणकारणानां तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि

此全宇宙恒常在其威权之下;他以八种圣身遍满并统御诸界;他是因中之因、诸因之至上因——我归依赐予庇护的商羯罗。

Verse 10

यः सव्यपाणिकमलाग्रनखेन देवस्तत्पंचमं च सहसैव पुरातिरुष्टः । ब्राह्मं शिरस्तरुणपद्मनिभं चकर्त तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि

那位神祇昔日忿怒,以左手如莲之指甲尖,刹那间斩落那“第五”——如梵天之首、宛若新莲——我归依赐予庇护的商羯罗。

Verse 11

यस्य प्रणम्य चरणौ वरदस्य भक्त्या श्रुत्वा च वाग्भिरमलाभिरतंद्रिताभिः । दीप्तस्तमांसि नुदति स्वकरैर्विवस्वांस्तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि

我归依赐予庇护的商羯罗:其施愿之足,若以虔敬顶礼;其圣名,若以清净不倦的赞颂之语聆听——如光耀太阳以万缕光芒驱散黑暗。

Verse 12

यः पठेत्स्तवमिदं रुचिरार्थं मानवो ध्रुवकृतं नियतात्मा । विप्रसंसदि सदा शुचिसिद्धः स प्रयाति शिवलोकमनादिम्

凡人若能自持其心,诵读此由德鲁瓦所作、义旨清美之赞歌,常在贤哲会中清净成就,便将抵达无始的湿婆世界。

Verse 13

तस्यैवं स्तुवतो देवि तुष्टोऽहं भावितात्मनः । पूर्णे वर्षसहस्रांते ध्रुवस्याह महात्मनः

女神啊,如此被那净化心灵者赞颂,我便心生欢喜。待整整一千年圆满之时,我对大心者德鲁瓦开口说道。

Verse 14

पुत्र तुष्टोऽस्मि भद्रं ते जातस्त्वं निर्मलोऽधुना । दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मां विगतज्वरः

“孩子,我已欢喜——愿吉祥属于你。如今你已清净。我赐你天眼;当你远离热恼之苦时,观见于我。”

Verse 15

यच्च ते मनसा किञ्चित्कांक्षितं फलमुत्तमम् । तत्सर्वं ते प्रदास्यामि ब्रूहि शीघ्रं ममाग्रतः

“你心中所愿的任何至上恩赐——速速在我面前道来;我将尽皆赐予你。”

Verse 16

ब्राह्म्यं वा वैष्णवं शाक्रं पदमन्यत्सुदुर्लभम् । ददामि नात्र संदेहो भक्त्या संप्रीणितस्तव

“无论是梵天之位、毗湿奴之位、因陀罗之位,或任何极难得的境界——我皆赐予;毫无疑虑,因为我因你的虔敬而欢喜。”

Verse 17

ध्रुव उवाच । ब्राह्म्यं वैष्णवं माहेन्द्रं पदमावृत्तिलक्षणम् । विदितं मम तत्सर्वं मनसाऽपि न कामये

德鲁瓦说道:“梵天、毗湿奴与大因陀罗的诸界——皆是带有回返(再生)之相的境地——我已尽知;我连心念中也不求它们。”

Verse 18

यदि तुष्टोऽसि मे देव भक्तिं देहि सुनिर्मलाम् । अस्मिंल्लिंगे सदा वासं कुरु देव वृषध्वज

“若你悦纳于我,主神啊,请赐我至清至净的奉爱(bhakti)。又,牛旗之神啊,愿你永住于此灵伽(Liṅga)之中。”

Verse 19

ईश्वर उवाच । इति यत्प्रार्थितं सर्वं तद्दत्तं सर्वमेव हि । स्थानं च तस्य तद्ध्रौव्यं तद्विष्णोः परमं पदम्

自在天(Īśvara)说道:“如是,凡所祈求者,皆已圆满赐与。并且他那坚固不移的住处——‘德鲁瓦界(Dhrauvya)’——正是毗湿奴的至上归处。”

Verse 20

श्रावणस्य त्वमावास्यां यस्तल्लिंगं प्रपूजयेत् । आश्वयुक्पौर्णमास्यां वा सोऽश्वमेधफलं लभेत्

凡于室罗伐那月(Śrāvaṇa)新月日,或于阿湿伐瑜阇月(Āśvayuja)满月日,礼拜彼灵伽者,得与马祭(Aśvamedha)同等之功德。

Verse 21

अपुत्रो लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम् । रूपवान्सुभगो भोगी सर्वशास्त्रविशारदः । हंसयुक्तविमानेन रुद्रलोके महीयते

无子者得子;求财者得财。其人容貌端严、福德具足、乐享妙乐,并通达一切《沙斯特拉》(śāstra);又乘天界飞车,白天鹅牵引,于鲁陀罗之界受尊崇。

Verse 22

असुरसुरगणानां पूजितस्य ध्रुवस्य कथयति कमनीयां कीर्तिमेतां शृणोति । सकलसुखनिधानरुद्रलोकं सुशांतः सुरगणदनुनाथैरर्चितं यात्यनंतम्

凡宣说或聆听这关于德鲁瓦(Dhruva)可爱而清妙的名闻者——他为诸天与阿修罗众所礼敬——其心大得寂静,得至无量的鲁陀罗界(Rudra-loka),彼处为一切安乐之宝藏,亦为诸天之主与达努族之主所崇敬。

Verse 131

इति श्रीस्कांदे महापुराण एका शीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ध्रुवेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकत्रिंशदुत्तरशततमो ऽध्यायः

如是,在尊贵的《斯坎达摩诃往世书》之中——于含八万一千颂之集(saṃhitā)内——此为第七卷“普罗婆娑分部”(Prabhāsa-khaṇḍa)之第一篇“普罗婆娑圣域功德”(Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)中,第131章,名为《德鲁韦湿伐罗(Dhruveśvara)功德之叙述》。