
Īśvara 向 Devī 开示:在普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)中,有一处殊胜的太阳神圣像与圣地,名为“萨伽罗阿底提耶”(Sāgarāditya),并以方位参照说明其所在(如在 Bhairaveśa 之西、于南方/火方 agneya 近 Kāmeśa 等)。本章以王者先例奠定其权威:普罗那传统中著名的萨伽罗王(King Sagara)曾在此礼敬苏利耶(Sūrya);又以大海的浩瀚与得名,映衬此地的神话与历史回响。 随后转入修持法门:在 Māgha 月的明半月,应行自制与清净戒行;第六日守斋;夜宿神前;第七日黎明起身虔敬供奉;并以真诚无欺之心施食供养婆罗门。教义上尊崇苏利耶为三界之根基与至上神理,并教授依四时而观想太阳之色相形态的禅观。 末后传授一段由二十一个秘密/清净名号组成的赞颂(stava),可代替诵持千名;于日出与日落时诵念,能灭罪得福、增长吉祥,并得至太阳之界。章末宣说:听闻此 māhātmya 能减轻苦恼,摧破重大罪业。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सागरादित्यमुत्तमम् । भैरवेशात्पश्चिमतो रुद्रान्मृत्युञ्जयात्तथा
自在天(Īśvara)曰:“其后,噢大女神,当往至最胜的萨伽罗阿底提耶(Sāgarāditya)。彼处在拜罗韦沙(Bhairaveśa)之西,亦在鲁陀罗·弥利底云阇耶(Rudra Mṛtyuñjaya)之西。”
Verse 2
कामेशाद्दक्षिणाग्नेये नातिदूरे व्यवस्थितम् । सर्व रोगप्रशमनं दारिद्र्यौघविघातकम् । प्रतिष्ठितं महादेवि सगरेण महात्मना
在迦梅沙(Kāmeśa)之东南,不甚遥远,矗立着此圣地:能息灭一切疾病,并摧破贫困之洪流。噢摩诃提毗(Mahādevī),此处由大心王萨伽罗(Sagara)所建立。
Verse 3
षष्टिपुत्रसहस्राणि यः प्रापारातिसूदनः । सूर्यं तत्र समाराध्य सगरः पृथिवीपतिः
噢,灭敌者!大地之主萨伽罗王在彼处礼敬太阳神苏利耶,遂得六万子嗣。
Verse 4
य एष सागरो देवि योजनायतविस्तरः । आयतोऽशीतिसाहस्रं योजनानां प्रकीर्तितः
噢,女神啊,此海洋以由旬为度量,广大无边,被宣称其延展达八万由旬。
Verse 5
अस्मिन्मन्वन्तरे क्षिप्तः सागरैश्च चतुर्दिशम् । तस्येदं कीर्तितं देवि नाम सागरसंज्ञितम्
噢,女神啊,在此摩奴劫中,他被抛出,诸海向四方铺展;因此此地以“萨伽罗”(海洋)之名而著称。
Verse 6
यस्याद्यापीह गायन्ति पुराणे प्रथितं यशः । तेनायं स्थापितो देवो भास्करो वारितस्करः
直至今日,人们仍在此歌咏他那在《往世书》中著称的荣光;正是他安立了太阳神婆娑迦罗(Bhāskara),能制止盗贼、消除偷盗。
Verse 7
तं दृष्ट्वा न जडो नान्धो न दरिद्रो न दुःखितः । न चैवेष्टवियोगी स्यान्न रोगी नैव पापकृत्
得见彼神者,不复愚钝,不复失明,不复贫乏,不复忧苦;亦不与所爱分离——不染疾病,亦不作罪业。
Verse 8
माघे मासि महादेवि सिते पक्षे जितेन्द्रियः । षष्ठ्यामुपोषितो भूत्वा रात्रौ तस्याग्रतः स्वपेत्
噢大女神,于摩伽月之明半月中,既已制伏诸根者,当于第六日守斋;夜间则卧睡于彼之前——婆斯迦罗(太阳神)前。
Verse 9
विबुद्धस्त्वथ सप्तम्यां भक्त्या भानुं समर्चयेत् । ब्राह्मणान्भोजयेद्भक्त्या वित्तशाठ्यं विवर्जयेत्
继而于第七日黎明醒起,当以虔敬礼拜婆奴(太阳);并以虔敬供食婆罗门,舍弃对财物的欺诈与吝啬。
Verse 10
सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं न नरा यान्ति यां गताः सूर्यमाश्रिताः
即便在此以严酷苦行,或以厚施供养之祭祀,人亦不能达到那境地——唯有归依太阳者方能抵达。
Verse 11
भक्त्या तु पुरुषैः पूजा कृता दूर्वांकुरैरपि । भानुर्ददाति हि फलं सर्वयज्ञैः सुदुर्लभम्
纵使人们以虔敬之心,仅以杜尔瓦草之嫩芽供奉礼拜,婆奴亦赐予那果报——纵行一切祭祀亦极难得之。
Verse 12
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सूर्यमेवाभिपूजयेत् । जनकादयो यथा सिद्धिं गता भानुं प्रपूज्य च
是故当竭尽诸般努力,唯当礼敬苏利耶(太阳神);正如阇那迦等人,因如法奉祀婆奴而得圆满成就。
Verse 13
सर्वात्मा सर्वलोकेशो देवदेवः प्रजापतिः । सूर्य एव त्रिलोकस्य मूलं परमदैवतम्
唯有苏利耶(太阳神)是一切众生之自我,是诸世界之主,是天神之天神,是众生之主(Prajāpati);他是三界之根本,至上的神性。
Verse 14
वसन्ते कपिलः सूर्यो ग्रीष्मे काञ्चनसप्रभः । श्वेतवर्णश्च वर्षासु पांडुः शरदि भास्करः
春时太阳呈黄褐之色;夏时放射金辉;雨季显现白色;秋时婆斯迦罗(Bhāskara)则淡明而耀。
Verse 15
हेमन्ते ताम्रवर्णस्तु शिशिरे लोहितो रविः । एवं वर्णविशेषेण ध्यायेत्सूर्यं यथाक्रमम्
在赫曼塔季,当观想太阳为铜色;在希希罗季,当观想罗毗(Ravi)为红色。如此依其色相差别,当按季节次第观修苏利耶。
Verse 16
पूजयित्वा विधानेन यतात्मा संयतेन्द्रियः । पठेन्नामसहस्रं तु सर्वपातकनाशनम्
依仪轨礼拜之后,摄心自持、调伏诸根,当诵千名(Sahasranāma),能灭除一切罪垢。
Verse 17
देव्युवाच । नाम्नां सहस्रं मे ब्रूहि प्रसादाञ्छंकर प्रभो । तुल्यं नामसहस्रस्य किमप्यन्यत्प्रकीर्तय
女神说道:“出于慈恩,哦主宰商羯罗(Śaṅkara),请为我宣说那一千圣名;并且也请宣示一种与千名赞颂同等功德的法门。”
Verse 18
ईश्वर उवाच । अलं नामसहस्रेण पठस्वैवं शुभं स्तवम् । यानि गुह्यानि नामानि पवित्राणि शुभानि च । तानि ते कीर्तयिष्यामि प्रयत्नादवधारय
自在天说道:“千名已足,当诵此吉祥赞颂。那些秘密之名,清净而赐福者,我将为汝宣说;汝当勤谨谛听,牢牢记持。”
Verse 19
विकर्तनो विवस्वांश्च मार्तण्डो भास्करो रविः । लोकप्रकाशकः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः
维迦尔多那、毗婆斯梵、摩尔檀陀、婆斯迦罗、罗毗——他是诸世间的照明者,具大光荣者,世间之眼,诸 ग्रह之主。
Verse 20
लोकसाक्षी त्रिलोकेशः कर्त्ता हर्त्ता तमिस्रहा । तपनस्तापनश्चैव शुचिः सप्ताश्ववाहनः
他是世间的见证者,三界之主,既为造作者亦为收摄者,能破除黑暗;名为塔帕那与塔帕纳,清净无垢,其车由七马牵引。
Verse 21
गभस्तिहस्तो ब्रह्मा च सर्वदेवनमस्कृतः । एकविंशतिरित्येष स्तव इष्टो महात्मनः
伽婆悉提诃斯多、梵天,以及为一切天神所礼敬者——此赞颂共二十一(名),为大心者所喜爱。
Verse 22
शरीरारोग्यदश्चैव धनवृद्धियशस्करः । स्तवराज इति ख्यातस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
此赞能赐身安康,增长财宝,成就名闻;号称“赞中王”,名扬三界。
Verse 23
यश्चानेन महादेवि द्वे संध्येऽस्तमनोदये । स्तौत्यर्कं प्रयतो भूत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वकामसमृद्धात्मा सूर्यलोकं स गच्छति
大女神啊,凡以此赞歌于两次暮晓交会之时——日落与日出——恭敬自持而赞颂太阳神者,皆得解脱一切罪业;诸愿圆满,彼将往生苏利耶之界。
Verse 24
इत्येवं कथितं देवि माहात्म्यं सागरार्कजम् । श्रुतं दुःखौघशमनं महापातकनाशनम्
如是,女神啊,已宣说萨伽罗阿尔迦之伟大;闻之者,能平息悲苦洪流,摧灭重罪。
Verse 128
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सागरादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
至此,在尊贵的《斯坎达摩诃往世书》——八万一千颂之汇编——第七卷《普罗婆娑篇》中,其第一部《普罗婆娑圣地功德》之第128章《萨伽罗阿底提耶功德之描述》圆满结束。