
本章以普罗诃罗陀(Prahlāda)对博学朝圣者(dvija-śreṣṭha)的仪轨指引为纲,讲述海滨圣地“恰克拉圣渡”(Cakra-tīrtha,又名Rathāṅga)的殊胜。先阐明其神圣性:带有“法轮/神轮”(cakra)印记的石块被称为助成解脱之缘;此圣渡因与薄伽梵克里希纳(Bhagavān Kṛṣṇa)的亲见相应而得以证成,故为最上灭罪之处。 继而详述礼法:朝圣者近前,洗足、洗手、漱口,俯伏顶礼;以五宝(pañca-ratna)及吉祥之物——花、akṣata(净米)、gandha(香料)、果品、黄金、檀香——备办阿尔吉亚供(arghya),并诵持以毗湿奴之神轮(Viṣṇu-cakra)为中心的真言。随后入水沐浴,依定式忆念,将诸天与宇宙原理相连;出浴后涂抹圣土,行祖先与诸神之供水礼(tarpaṇa),并继续施行 śrāddha(祭祖仪)。 章末以果报赞颂(phalāśruti)推崇其功德,比较于大祭与著名朝圣标杆如普拉亚伽(Prayāga),宣称仅一浴便得同等福德。又劝修布施(dāna),尤以粮食资具、车乘/牲畜及与战车(ratha)相关之供施为要,以悦“世主”(Jagatpati)。终则许诺解脱与祖先之利益:令先灵于诸境得升举,得近毗湿奴,并灭除由言语、行为与心念所积之罪。
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा रथांगाख्यं महोदधिम् । चक्रांका यत्र पाषाणा दृश्यंते मुक्तिदायकाः
圣者普罗诃罗陀曰:随后,婆罗门中最胜者啊,当往名为“罗他昂伽”的大海;彼处可见刻有法轮(Cakra)印记之石,能赐解脱。
Verse 2
यैः पूज्यते जगन्नाथः प्रत्यहं भाव संयुतैः । सदा नेत्रैरनिमिषैर्वीक्ष्यते च जनार्दनः
凡以虔敬之心日日礼拜“世主”Jagannātha者,常以不瞬之眼得见阎那尔达那(Janārdana)。
Verse 3
यच्च साक्षाद्भगवता दृष्टं कृष्णेन दृष्टितः । तत्तीर्थं सर्वपापघ्नं चक्राख्यं परमं हरेः
而那处被至福之主亲自——以克里希纳之目光——直接瞻视之地,便成哈利至上的圣地,名为“恰克拉”(Cakra),能灭尽诸罪。
Verse 4
यस्य प्रसिद्धिः परमा त्रैलोक्ये सचराचरे । प्रयागादधिकं यच्च मुक्तिदं ह्यस्ति पावनम्
其名声在三界之中至高无上,遍及一切动与不动之众。相传它甚至胜过普拉亚伽,能净化罪垢,并赐予解脱(mokṣa)。
Verse 5
सुरैरपि प्रपूज्यंते यत्रांगानि शरीरिणाम् । अंकितानि च चक्रेण षण्मासान्नात्र संशयः
在那里,连诸天也极其礼敬有身众生的肢体——那些在六个月之内将被轮盘(Cakra)印记所标识的肢体;对此毫无疑惑。
Verse 6
यद्दृष्ट्वा मुच्यते पापात्प्रसंगेनापि मानवः । तत्तीर्थं सर्वतीर्थानां पावनं प्रवरं स्मृतम्
那处圣渡(tīrtha)——人只要一见,纵然偶然相逢,也能脱离罪垢——被忆念为诸圣地之中最胜的净化者。
Verse 7
तत्र गत्वा द्विजश्रेष्ठाः प्रक्षाल्य चरणौ मुदा । करौ चास्यं चैव पुनः प्रणमेद्दंडवत्पुनः
噢,二次生者中的最胜者!到彼处后,当欢喜洗足,并再洗手与漱口;随后再一次以全身投地之礼(daṇḍavat)顶礼。
Verse 8
प्रणिपत्य गृहीत्वार्घ्यं पंचरत्नसमन्वितम् । सपुष्पाक्षतगंधैश्च फलहेमसुचंदनैः
顶礼之后,当捧起阿尔伽供(arghya),具足五宝,并配以花、阿克沙塔(整粒米)、香料、果品、黄金与上等檀香。
Verse 9
संपन्नमर्घ्यमादाय मंत्रमेतमुदीरयेत् । प्रत्यङ्मुखः सुनियतः संमुखो वा महोदधेः
取那已善备的阿尔伽供水(arghya),当诵此真言——或面向西方,严持自制;或面向浩瀚大海而诵。
Verse 10
ॐ नमो विष्णु रूपाय विष्णुचक्राय ते नमः । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं सर्वकामप्रदो भव
唵——礼敬毗湿奴之圣形;礼敬于汝,毗湿奴之神轮。愿受我所献阿尔伽供水;愿汝成为赐予一切所愿之主。
Verse 11
अग्निश्च तेजो मृडया च रुद्रो रेतोधा विष्णुरमृतस्य नाभिः । एतद्ब्रुवन्वाडवाः सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम्
“阿耆尼为其光辉;楼陀罗为其慈护之力;毗湿奴为其孕生之精髓,而彼即是不死之脐。”诸贤者如是宣说真实之语,随后当沐浴于众河之主。
Verse 12
मृदमालभ्य सजलां विप्रा देवकरच्युताम् । धारयित्वा तु शिरसा स्नानं कुर्य्याद्यथाविधि
婆罗门诸位,当取那从神明之手落下的湿润圣土,安置于头顶,然后依仪轨如法沐浴。
Verse 13
तर्पयेच्च पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमम् । तर्पयित्वा हविर्द्रव्यं प्रोक्षयित्वा च भक्तितः
当依次向祖灵、诸天与世人行塔尔帕那供献(以水作奠);既令其满足之后,应以虔敬之心,以净水洒净祭供之物(havis)。
Verse 14
अश्वमेधसहस्रेण सम्यग्यष्टेन यत्फलम् । स्नानमात्रेण तत्प्रोक्तं चक्रतीर्थे द्विजोत्तमाः
如依法圆满举行一千次马祭(Aśvamedha)所得之功德——仅在轮圣渡口(Cakratīrtha)沐浴一次,亦被宣说可得同等功德,噢诸婆罗门中最胜者。
Verse 15
प्रयागे यत्फलं प्रोक्तं माघ्यां माधवपूजने । स्नानमात्रेण तत्प्रोक्तं चक्र तीर्थे द्विजोत्तमाः
在普拉雅伽(Prayāga)所宣说的:于摩伽月礼敬摩达瓦(Mādhava)之功德——同样的功德也被宣说仅由在轮圣渡口(Cakra-tīrtha)沐浴而得,噢二度生者中最胜者。
Verse 16
कारयेच्च ततः श्राद्धं पितॄणां श्रद्धयान्वितः । विश्वेदेवान्सुवर्णेन राजतेन तथा पितॄन्
其后,当以信心为诸祖灵(Pitṛ)举行施食追荐之礼(śrāddha);并以黄金敬奉诸遍神(Viśvedevas),亦以白银同样敬奉祖先。
Verse 17
संतर्प्य भोजनेनैव वस्त्रालंकारभूषणैः । दीनान्धकृपणेभ्यश्च दानं देयं स्वशक्तितः
以饮食使其满足,又以衣服、饰物与庄严之具令其欢喜之后,也当随己之力行布施,施与贫者、盲者及困乏无依之人。
Verse 18
चक्रतीर्थे तीर्थवरे विशेषाद्द्विजसत्तमाः । रत्नदानं प्रकुर्वीत प्रीणनार्थं जगत्पतेः
在轮圣渡口(Cakratīrtha)——诸圣地中最殊胜者——噢二度生者中最上者,应当尤其施舍珍宝,以取悦宇宙之主(Jagatpati)。
Verse 19
गन्त्रीमनडुहा युक्तां सर्वास्तरणसंयुताम् । सोपस्करां च दद्याद्वै विष्णुर्मे प्रीयतामिति
确实,应布施一辆套着公牛的车,备齐一切帷覆与器具,并说道:“愿毗湿奴欢喜于我。”
Verse 20
सुविनीतं शीलयुतं तथा सोपस्करं हयम् । भूषयित्वा च विप्राय दद्याद्दक्षिणया सह
应装饰一匹驯良善训、品行端正且具备鞍具的马,连同适当的供养金(dakṣiṇā)一起施与婆罗门。
Verse 21
एवं कृते द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । मुक्तिं प्रयांति तस्यैव पितरस्त्रिकुलोद्भवाः
如此行之,噢最胜婆罗门,此人便成就其本分;而其祖先——出自三系宗族——亦得解脱。
Verse 22
प्रेतयोनिं गता ये च ये च कीटत्वमागताः । पच्यंते नरके ये च महारौरवसंज्ञके
即便是堕入饿鬼(preta)之境者,化为虫蛆者,以及在名为摩诃劳罗婆(Mahāraurava)的地狱中受煎熬者——
Verse 23
ते सर्वे तृप्तिमायांति चकतीर्थ प्रभावतः । श्राद्धे कृते द्विजश्रेष्ठा गयाश्राद्धफलं लभेत्
他们全都因恰克拉圣渡(Cakratīrtha)之威德而得满足;并且在彼处举行施罗陀(śrāddha)时,噢最胜婆罗门,便获得著名的伽耶施罗陀(Gayā-śrāddha)之果报。
Verse 24
या गतिर्मातृभक्तानां यज्वनां या गतिः स्मृता । चक्रतीर्थे द्विजश्रेष्ठाः स्नात्वा तां लभते नरः
凡是经典所忆念的、赐予敬母之人的福乐境界,凡是所称述的、赐予行祭者的归趣;人在恰克拉圣渡(Cakratīrtha)沐浴,便得同一境界,噢,最胜婆罗门。
Verse 25
श्राद्धं प्रशस्तं विप्रेंद्राः संप्राप्ते चंद्रसंक्षये । सूर्यग्रहे विशेषेण कुरुक्षेत्रफलं स्मृतम् । श्राद्धे स्नाने तथा दाने पितॄणां तर्पणे तथा
噢,婆罗门中的尊主们,当月亮渐亏之时,施行施罗达(Śrāddha)最为称赞;而尤其在日食之际,据说能得如同朝礼俱卢克舍特罗(Kurukṣetra)之果报——无论于施罗达、沐浴、布施,亦或向祖灵(Pitṛ)行洒水供养(tarpana)皆然。
Verse 26
प्रशस्तं चक्रतीर्थं च नात्र कार्य्या विचारणा
恰克拉圣渡(Cakratīrtha)确为最殊胜;对此不必再作思量。
Verse 27
सर्वदा पावनं विप्राश्चक्रतीर्थं न संशयः । यस्तु श्राद्धं प्रकुर्वीत यात्रायामागतो नरः
噢,婆罗门们,恰克拉圣渡(Cakratīrtha)恒常净化众生——对此毫无疑惑。若有人为朝圣而来,并举行施罗达(Śrāddha)……
Verse 28
चक्रतीर्थे द्विजश्रेष्ठाः संपूज्य मधुसूदनम् । पूजितेषु द्विजेंद्रेषु विष्णुसांनिध्यमाप्नुयात्
噢,最胜婆罗门们,在恰克拉圣渡(Cakratīrtha),如法礼敬摩度苏达那(Madhusūdana,毗湿奴),并恭敬供养诸位上首婆罗门者,便得亲近毗湿奴的圣临。
Verse 29
वाचा कृतं कर्मकृतं मनसां समुपार्जितम् । स्नानमात्रेण तत्पापं नश्यते नात्र संशयः
由言语所造之罪、由行为所造之罪、以及心中积聚之罪——仅在此处沐浴一次,诸罪即灭;对此毫无疑惑。