वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे नर्मदायां च यत्फलम् । तत्फलं निमिषार्धेन द्वारवत्यां दिनेदिने
vārāṇasyāṃ kurukṣetre narmadāyāṃ ca yatphalam | tatphalaṃ nimiṣārdhena dvāravatyāṃ dinedine
在瓦拉纳西、在俱卢之野、在纳尔玛达河所得的一切功德——同样的功德,在都瓦拉瓦蒂日日可得,仅需半瞬之间。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer within Dvārakā-māhātmya (contextual)
Scene: A symbolic tableau: Vārāṇasī ghats, Kurukṣetra field, and Narmadā river appear as three luminous emblems whose combined light is gathered into Dvārakā, where a pilgrim gains it in ‘half a moment’.
Dvārakā is praised as a concentrated field of merit where great tīrtha-fruits arise with minimal delay.
Dvāravatī (Dvārakā), explicitly compared with Kāśī, Kurukṣetra, and the Narmadā.
No single rite is specified; the verse highlights the extraordinary, immediate fruit of sacred presence in Dvārakā.