न सर्वत्र महापुण्यं संगमे सरितांपतेः । जाह्नवीसंगमान्मुक्तिर्गोमतीनीरसंगमात् । संपर्के गोमतीनीरपूतोऽहं कृष्णसन्निधौ
na sarvatra mahāpuṇyaṃ saṃgame saritāṃpateḥ | jāhnavīsaṃgamānmuktirgomatīnīrasaṃgamāt | saṃparke gomatīnīrapūto'haṃ kṛṣṇasannidhau
并非一切江河汇合之处都能成就至大功德。于阇诃那毗(恒河)之汇合处宣说解脱;而与戈摩提之水相汇之处,亦得出离。因触及戈摩提净化之水,我亦得清净——就在此地,克里希纳亲临之前。
Skanda (deduced from Dvārakā Māhātmya narration style within Skanda Purāṇa)
Tirtha: Gomatī–Samudra Saṅgama (Dvārakā)
Type: sangam
Scene: At the river mouth, the Gomati’s fresh waters meet the ocean; a devotee performs ācamana and snāna while gazing toward Kṛṣṇa’s shrine, with a subtle comparison vignette of Gaṅgā-saṅgama in the distance.
True tīrtha-merit is not uniform everywhere; specific sacred confluences—especially those tied to divine presence—are extolled as direct means toward purification and liberation.
The Gomati waters and their sacred confluence at Dvārakā, praised as uniquely purifying in the vicinity (sannidhi) of Bhagavān Kṛṣṇa.
While no explicit injunction is stated, the verse implies tīrtha-sevā through contact with the Gomati’s waters—commonly understood as snāna (ritual bathing) and reverent approach to the saṅgama in Kṛṣṇa’s sacred precinct.