प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा प्रययौ देवी तीर्थक्षेत्रादिसंयुता । ब्रह्मेशानौ पुरस्कृत्य हृष्टौ दृष्ट्वा महोत्सवान्
prahlāda uvāca | ityuktvā prayayau devī tīrthakṣetrādisaṃyutā | brahmeśānau puraskṛtya hṛṣṭau dṛṣṭvā mahotsavān
普罗诃罗陀说道:如此言毕,女神遂启程,诸圣渡处(tīrtha)与诸圣域随侍相伴。她以梵天与伊沙那为前导,见到盛大庆典,众皆欢喜。
Prahlāda
Tirtha: Dvārakā (with attendant tīrthas/kṣetras)
Type: kshetra
Scene: Prahlāda narrates: the Goddess (Dvārakā personified) moves forth in a grand procession, accompanied by embodied tīrthas and kṣetras; Brahmā and Īśāna are placed at the front as honored leaders, all delighted by a great festival scene.
Sacred geography is living and participatory: tīrthas and kṣetras are portrayed as divine companions, emphasizing the holiness of pilgrimage.
Dvārakā and its festival atmosphere, with the broader network of tīrthas and kṣetras converging upon it.
No direct prescription; the verse frames pilgrimage and sacred celebration as auspicious contexts for devotion.