श्रीनारद उवाच । पश्यपश्य महाभागे सर्वे प्राप्ताः सुशोभने । तीर्थक्षेत्राणि देवाश्च ऋषयश्चैव कृत्स्नशः
śrīnārada uvāca | paśyapaśya mahābhāge sarve prāptāḥ suśobhane | tīrthakṣetrāṇi devāśca ṛṣayaścaiva kṛtsnaśaḥ
圣者那罗陀说:看啊,看啊,极有福德而至美者!众皆已至:诸圣渡处(tīrtha)与圣域,诸天与诸仙圣,悉皆圆满齐集。
Nārada
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Hari-priyā Dvārakā (personified; addressed as ‘mahābhāgā… suśobhanā’)
Scene: Nārada gestures expansively before Dvārakā’s presiding feminine personification; behind him arrive radiant devas, matted-hair sages, and personified rivers and tīrthas bearing their emblems, forming a grand procession into the city.
A supremely sacred site draws holiness to itself—devotion and dharma create a spiritual convergence of gods, sages, and tīrthas.
Dvārakā, portrayed as so exalted that tīrthas and divine beings arrive there.
No specific rite is prescribed; the verse frames a mahā-samāgama (great gathering) that sanctifies the setting.