अन्ये स्मरंति देवेशमनादिनिधनं विभुम् । केचिज्जपंति मुनयः स्तोत्राणि परया मुदा
anye smaraṃti deveśamanādinidhanaṃ vibhum | kecijjapaṃti munayaḥ stotrāṇi parayā mudā
有人忆念诸天之主——无始无终、遍满一切的至尊;也有牟尼圣者以至上欢喜,持诵赞颂之偈,行念诵(japa)。
Sūta (deduced from section context)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Sages sit in meditation with rosaries, some softly chanting hymns; above them, the infinite Vāsudeva is envisioned as all-pervading light without beginning or end.
Remembrance (smaraṇa) and mantra-like repetition of hymns (japa) are praised as joyful ways to abide in the timeless Lord.
Dvārakā is the contextual holy place, portrayed as a field where remembrance and hymn-chanting naturally arise.
Japa of stotras and continuous smaraṇa of the Lord.