यतश्च मुक्ता दुःखेन तत्र देवी हरिप्रिया । ततो भागीरथी सा तु गदिता दुःखमोचिनी
yataśca muktā duḥkhena tatra devī haripriyā | tato bhāgīrathī sā tu gaditā duḥkhamocinī
由于那位为哈利所钟爱的女神在此得脱忧苦,因此那婆伽罗提便被称为“除苦者”。
Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Duḥkha-mocanī Bhāgīrathī (as praised here)
Type: sangam
Scene: A sacred river/confluence is shown with a luminous Devī figure (Hari-priyā) relieved of sorrow; the waters shimmer as ‘Duḥkha-mocanī,’ with pilgrims offering añjali.
Sacred waters are celebrated as channels of divine compassion, capable of removing sorrow when connected with the Lord’s grace.
Bhāgīrathī (Gaṅgā) in the Dvārakā Māhātmya context, with emphasis on her sorrow-removing tīrtha-power.
Not yet; the verse provides the honorific/fruit (duḥkhamocanī) that motivates later bathing injunctions.