विभ्रष्टभूषणगणां कृशदेहवल्लीं म्लानाननांबुजरुचं मरणे प्रसक्ताम् । मेने स विग्रहवतीं करुणां कृपालुस्तां सौख्यदां गुणवतीं प्रणतार्तिहन्त्रीम्
vibhraṣṭabhūṣaṇagaṇāṃ kṛśadehavallīṃ mlānānanāṃbujarucaṃ maraṇe prasaktām | mene sa vigrahavatīṃ karuṇāṃ kṛpālustāṃ saukhyadāṃ guṇavatīṃ praṇatārtihantrīm
她的饰物尽皆坠落,身形瘦弱如枯萎藤蔓;面容的莲华光泽亦已黯淡,心念执著于死亡。慈悲的主见此,认出她正是“悲悯”之具身:赐予安慰者、具德者、并能除灭俯首归依之人苦恼者。
Prahlāda (narration continues)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: The goddess appears emaciated, ornaments fallen, face-lotus faded; the Lord, moved by compassion, recognizes her as Compassion incarnate—protector of the surrendered.
The Lord’s gaze is compassionate and restorative; surrender (praṇati) draws the removal of anguish and the gift of inner solace.
The passage belongs to Dvārakā-māhātmya, connecting the Lord’s compassion with the sacred aura of Dvārakā.
No explicit ritual; the implied practice is praṇāma/surrender and reliance on divine grace.