मम शापमविज्ञाय नन्दनप्रतिमे वने । कथं सा रुक्मिणी तत्र रमते जनसेविते
mama śāpamavijñāya nandanapratime vane | kathaṃ sā rukmiṇī tatra ramate janasevite
不顾我之诅咒,那鲁克弥妮怎能在彼处欢悦——在那宛如难陀那天园、为众人往来侍奉的林苑之中?
Durvāsā
Tirtha: Rukmiṇī-vana (Dvārakā)
Type: kund
Scene: A lush grove like Nandana: tall trees, birds, fragrance, devotees attending; Durvāsā’s words cast a shadow over the scene as he questions how Rukmiṇī can delight there despite his curse.
Purāṇic narratives caution that even beautiful, popular holy places can be affected by the moral force of a curse and the conduct of devotees.
Rukmiṇī-vana (Rukmiṇī’s grove) in Dvārakā, described as Nandana-like and much visited.
None explicitly; the verse comments on the grove’s popularity and the tension with Durvāsā’s śāpa.